| The rate of benefit is linked to the percentage disablement, increasing with each 10 per cent disablement. | Размер пособия зависит от степени нетрудоспособности и возрастает с каждым 10-процентным увеличением нетрудоспособности. |
| The weekly rate of the allowance is 75 per cent of the earnings on which contributions were paid or credited in the previous contribution year. | Размер еженедельного пособия составляет 75% от доходов, от которых были уплачены или кредитованы взносы за предыдущий год уплаты взносов. |
| For the sixth year, the rate of payment or contribution shall be 1 per cent of the value or volume of production at the site. | Размер отчислений или взноса за шестой год составляет один процент стоимости или объема продукции на данном участке. |
| The rate of payment, which may be weekly or monthly, depends on the degree of a person's disablement, which is medically assessed. | Размер этого пособия, которое может выплачиваться на недельной или месячной основе, зависит от установленной врачами степени инвалидности. |
| In 1985, the rate was set at $4.50 per hour. | В 1985 году ее размер составлял 4,5 долл. в час. |
| He'll note on the rate card... the amount you've cashed and the time of day. | Он отметит их в карте ставок... размер ставки и время. |
| The pension is also suspended during any period for which the beneficiary is in receipt of another benefit at a rate higher than the invalidity pension. | Выплаты также приостанавливаются в течение любого периода времени, когда заинтересованное лицо получает другое пособие в размере, превышающем размер пенсии по инвалидности. |
| All pensions are, as a matter of principle, periodically adjusted in accordance with the rate of inflation in the country. | В соответствии с установленным порядком размер всех пенсий периодически корректируется с учетом уровня инфляции в стране. |
| The disability pension is calculated using the same conversion rate as the old-age pension. | Размер пенсии по инвалидности определяется на основе того же коэффициента пересчета, что и в случае пенсии по старости. |
| Average real wages have grown in other developed economies, but at a rate substantially lower than that prior to 1973. | В других странах с развитой экономикой размер средней реальной заработной платы возрос, однако показатель этого роста был значительно более низким, чем до 1973 года. |
| Despite the amount deducted, the amount payable to an employee must equal at least 80 per cent of the minimum wage rate established by the State. | Несмотря на вычеты, размер зарплаты работника должен составлять не менее 80% минимального уровня заработной платы, установленного государством. |
| If these persons are also beneficiaries of the MFP programme, the amount of benefit is set at 100 per cent of the labour rate. | Если указанные лица также являются бенефициарами ФПС, то размер пособия устанавливается на уровне 100% от минимальной оплаты труда. |
| As to the private sector fund-raising in programme countries, she said that UNICEF appreciated the support of Governments, adding that the current rate of 5 per cent would be maintained. | Что же касается сбора в странах, охваченных программами, средств в частном секторе, то она сказала, что ЮНИСЕФ выражает правительствам признательность за их поддержку, добавив, что нынешний размер ставки останется на уровне 5 процентов. |
| The Pensions Act 1995 removed the 5-year maximum and increased the incremental rate, effective from 2010. | В соответствии с законом 1995 года о пенсиях такой пятилетний максимальный срок был отменен, и с 2010 года будет увеличен размер прибавки. |
| lone parent under 18 - usual rate 31.45 | родитель-одиночка моложе 18 лет - средний размер 31,45 |
| For the purposes of its claim, Dodsal calculated retention monies at the sub-contract rate of five per cent. | Для целей настоящей претензии "Додсал" рассчитал размер отчислений по указанной в субподряде ставке в размере 5%. |
| Since 1 March 1995, the monthly care allowance has been payable at the rate of 80 per cent of remuneration. | С 1 марта 1995 года размер ежемесячного пособия по уходу за больным членом семьи составляет 80% от суммы вознаграждения. |
| The allowance paid in connection with the earlier childcare leave scheme was only 60 per cent of the maximum rate of benefits. | Прежде размер пособия, выплачиваемого в связи с отпуском по уходу за ребенком, составлял лишь 60 процентов от максимального размера компенсационных выплат. |
| The rate rises to 66 per cent of the wage with effect from the 29th day following the accident. | Начиная с 29 дня после несчастного случая размер пособия увеличивается до 66% зарплаты. |
| Moreover, the number of jobs doubled and the minimum wage increased to 26 per cent above the rate of inflation. | Кроме того, удвоилось число рабочих мест, а с учетом уровня инфляции размер минимальной заработной платы возрос на 26 процентов. |
| As in the case of the International Court of Justice, the rate for this allowance is fixed at $94 per day. | Как и в Международном Суде, размер такой надбавки составляет 94 доллара в день. |
| It observed that although an obligation to pay interest on the payment in arrears results from Article 78 CISG, the Convention does not set the rate of interest. | Суд заметил, что выплата процентов с просроченных платежей предусмотрена статьей 78 КМКПТ, однако размер процентов в самой конвенции не указан. |
| As of 1 January 2010, the childbirth benefit rate was: | Размер пособия с 1 января 2010 года составляет при рождении: |
| The following excerpt from the New Zealand Official Yearbook 1998 describes the general system as follows: "For single students the rate of allowance is dependent on the student's age, parental income and whether or not the student lives at home. | Выдержка из документа Официального ежегодника Новой Зеландии за 1998 год следующим образом характеризует общую систему: "Для одиноких студентов размер пособия зависит от возраста студента, дохода родителей и от того, живет ли он дома или нет. |
| So far, average harvests have tripled, and the rate of chronic under-nutrition in children under age 2 has been reduced by one third. | На данный момент удалось в три раза увеличить размер урожая и на одну треть сократить показатель хронического недоедания среди детей в возрасте до двух лет. |