Persons who have dependent children under 18 years of age receive stipends of up to 50 per cent of their previous salary, at the rate of 10 per cent for each child. |
лицам, имеющим на своем иждивении детей до 18 лет размер стипендии повышается до 50 процентов исходя из 10 процентов на каждого ребенка. |
(a) The average civilian wage rate that the conscripts would have been likely to obtain during the reporting year if they had not been occupied in the military sector. |
а) средний размер заработной платы в гражданском секторе, которую должны были бы получить призывники за отчетный период, если бы они не были заняты в военном секторе. |
(e) Establish, pending a review and as an interim measure, the level of danger pay at the rate of 25 per cent of the net midpoint of the applicable local General Service salary scale, to be adjusted as the salary scales were revised. |
ё) установить в качестве временной меры до проведения соответствующего пересмотра размер выплаты за работу в опасных условиях на уровне 25 процентов от медианной ставки чистого оклада соответствующей местной шкалы окладов для категории общего обслуживания и осуществлять корректировку размера этой выплаты в увязке с пересмотрами ставок шкал окладов. |
under 18 - usual rate 31.45 |
моложе 18 лет - средний размер 31,45 |
For a demobilized soldier, the rate is determined on the basis of the daily average wage, calculated as 80 per cent of half the average wage, but not more than 80 per cent of the minimum wage. |
Размер пособия по безработице для демобилизованных военнослужащих определяется из расчета дневной ставки средней оплаты труда в объеме 80% от половины средней ставки оплаты труда, но не свыше 80% от минимального уровня заработной платы. |
P = rate of pension; |
Р = размер пенсии; |
The rate of this grant is three times the CBR. |
Размер пособия составляет З СПР. |
under 18 - higher rate payable |
моложе 18 лет - самый высокий размер |
Average subsidization rate (%) Subsidy |
Средний размер субсидирования (%) |
The rate of this allowance varies from one municipality to another, but must not fall short of a defined minimum subsistence level. |
В различных городах размер такого пособия может варьироваться, однако он не должен опускаться ниже установленного минимального прожиточного уровня. |
The maximum rate is £37.40 weekly. |
Максимальный размер этого пособия составляет 37,40 фунта стерлингов в неделю. |
The only change in the health and safety benefit relates to the rate of payment. |
Единственное изменение, касающееся пособия в связи с производственным риском для здоровья и жизни, затрагивает размер платежа. |
The amount of the income is equal to the reference wage multiplied by the incapacity rate. |
Размер пособия равен среднерасчетной заработной плате, умноженной на показатель степени нетрудоспособности. |
Miniaturization - we're shrinking the size of technology at an exponential rate, both wired and wireless. |
Миниатюризация: размер технических средств уменьшается экспоненциально, как проводных, так и беспроводных. |
The rate per minute will depend on which telephone company and package you are using. |
Размер поминутной платы будет зависеть от выбранной Вами телефонной компании и от того пакета услуг, которым Вы пользуетесь. |
The maximum rate payable is £42.60 per week. |
Максимальный размер такого пособия составляет 42,60 фунта в неделю. |
This benefit rate is reduced by non-exempt income. |
Эта ставка уменьшается на размер не облагаемого налогом дохода. |
Their size and rate of phagocytosis increases-some become large enough to engulf invading protozoa. |
Их размер и скорость фагоцитоза увеличивается; некоторые становятся достаточно крупными, чтобы поглотить проникающих в организм простейших. |
The standard school fees and actual recovery rate are as follows: |
Стандартный размер платы за школьное обучение и доля фактически возмещаемых затрат приводится в нижеследующей таблице: |
The rates are minimum rates; an employer may choose to pay an employee at a rate higher than the rate(s) for its industry. |
Устанавливается минимальный размер заработной платы; работодатель может по своему усмотрению назначить работнику заработную плату выше уровня (уровней), установленного для соответствующей отрасли промышленности. |
The rate of such allowance for a person with no assessable means is the same as the rate of benefit which would be payable if the contribution condition was satisfied. |
Размер такого пособия для лица, не располагающего средствами, которые подлежат оценке, соответствует размеру пособия, выплачиваемого при соблюдении условий в отношении взносов. |
The interest rate for the established credit limit on deposit cards is calculated according to the following formula: valid deposit interest rate + 5%. |
Размер кредитной ставки за пользование установленным кредитным лимитом по депозитным картам определяется по формуле: «действующая ставка по депозитному вкладу + 5%». |
The unemployment allowance is payable at the rate of 36 per cent of the average wage in the previous quarter. |
Размер пособия по безработице составляет 36% от среднего заработка за предыдущий квартал. |
The maximum personal rate is £64.50. |
Максимальный размер такого индивидуального пособия составляет 64,50 фунта. |
Miniaturization - we're shrinking the size of technology at an exponential rate, both wired and wireless. |
Миниатюризация: размер технических средств уменьшается экспоненциально, как проводных, так и беспроводных. |