This indicates that no award rate of pay should provide for lower amount than this. |
Это означает, что размер ни одной из утвержденных ставок не должен быть ниже этой суммы. |
Historically, the federal minimum wage rate was uniform throughout the country. |
Обычно размер минимально установленной государством заработной платы был единым для всей страны. |
Equalisation supplements top up pensions to a minimum reference rate, depending on other income drawn by the pensioner or her/his partner. |
Уравнительные надбавки доводят размер пенсий до минимальной базисной ставки в зависимости от других доходов, получаемых пенсионером или ее или его партнером. |
For the employer the premium rate in 2000 is $3.36. |
Для работодателя размер взноса в 2000 году равен 3,36 долларов. |
Italian law would thus apply to determine the interest rate. |
Таким образом, размер процентной ставки следолвало определять на основе итальянского законодательства. |
A base rate established by Presidential documents is used to determine minimum pensions and State allowances. |
В Туркменистане для определения минимального размера пенсии и исчисления государственных пособий устанавливается базовая величина, размер которой утверждается актами Президента Туркменистана. |
It is difficult to gauge complexity from headquarters and, consequently, to legislate a rate accordingly. |
Находясь в штаб-квартире, трудно разобраться в сложных процессах на местах и, следовательно, устанавливать соответствующий размер ставки. |
Depending on its financial situation, each self-financing enterprise establishes within the Single Wage Scale its own wage rate for jobs in grade 1. |
В зависимости от своих финансовых возможностей каждое хозрасчетное предприятие устанавливает в Единой тарифной сетке свой размер ставки первого разряда. |
The Board noted that UNICEF had not specified the retention rate in the 2012 joint strategic plan with one National Committee. |
Комиссия отметила, что с 2012 года ЮНИСЕФ не указывает конкретный размер доли удерживаемых средств в совместном стратегическом плане с одним из комитетов. |
It should be pointed out that population assistance is not increasing at the same rate as in the past, and shows definite stagnation. |
Необходимо отметить, что размер помощи в области народонаселения не увеличивается столь быстро, как в прошлом, и остается практически без изменений. |
State child allowance is annually increased by taking into account the inflation rate. |
Размер государственного детского пособия ежегодно индексируется с учетом темпов инфляции: |
Thereafter, they receive a reduced rate (but the benefit rate is not reduced for applicants with dependent children). |
После этого они получают пособие по уменьшенной ставке (хотя размер пособия не уменьшается для бенефициаров, имеющих на иждивении детей). |
The annual rate is converted to a weekly rate and the redundancy payment is calculated by multiplying the weekly rate by the reckonable service in accordance with a scale of payments. |
Ежегодная ставка преобразуется в еженедельную ставку, и размер пособия по безработице исчисляется путем умножения еженедельной ставки на число зачитываемых лет службы в соответствии со шкалой выплат. |
The assignment grant, based on the daily subsistence allowance rate for Hamburg, has increased as a result of the increase in that rate. |
Размер подъемного пособия, рассчитываемый на основе ставки суточных для Гамбурга, вырос в результате повышения этой ставки. |
Looking beyond heart rate, your size influences the amount of energy you need to consume, and the rate at which you need to consume it. |
Помимо сердцебиения, размер животного задает количество необходимой энергии и частоту её потребления. |
As explained in paragraph 146 above, the rate for single, able-bodied adults has increased by about eight times over the last 20 years, against a roughly four-fold increase in the rate of inflation. |
Как разъясняется в пункте 146 выше, размер пособия для одиноких здоровых взрослых за последние 20 лет возрос почти в восемь раз по сравнению с приблизительно четырехкратным ростом темпов инфляции. |
The employer may charge rent for the housing provided but the rate must not exceed the rate approved by the Commissioner of Labour |
Работодатель может взимать арендную плату за предоставленное им жилье, но ее размер не должен превышать уровень, утверждённый уполномоченным по вопросам труда |
This relief is currently being reduced from the marginal tax rate to the standard rate on a phased basis. |
В настоящее время размер такого освобождения поэтапно снижается с уровня, соответствующего предельной налоговой ставке, до уровня, соответствующего стандартной ставке. |
Where the claimant has claimed a lower rate, the Panel looks to the rate claimed as the measure of its loss. |
В тех случаях, когда заявитель указывает в своей претензии более низкую ставку процента, Группа использует эту ставку в качестве показателя, позволяющего определить размер его потерь. |
Further, wages for workers in the budget-financed organizations had been increased by 13 per cent, the minimum wage had been raised, and the indexation rate for social benefits exceeded the rate of inflation. |
Более того, на 13% была повышена заработная плата работников организаций бюджетной сферы, увеличен минимальный размер оплаты труда, уровень индексации социальных выплат превысил уровень инфляции. |
The amount of the loan interest rate is subject to change each year starting from the first year for floating rates and 5th years for mixed interest rate loans. |
Размер процентной ставки по кредитам подлежит изменению ежегодно, начиная с 1-го по кредитам с плавающей ставкой и 5-го по кредитам со смешанной ставкой. |
The first rate applies to the allowance for each of the first two children and the second rate to the allowances payable from the third child. |
2/ Первая цифра - размер пособия, выплачиваемого за каждого из двух первых детей; вторая цифра - размер пособия, которое выплачивается начиная с третьего ребенка. |
The wage rate (salary) for a specific post is determined by multiplying the wage rate for the first category by the wage coefficient corresponding to the relevant post. |
Размер тарифной ставки (оклада) для конкретной должности определяется путем умножения установленного размера тарифной ставки начального разряда на тарифный коэффициент, соответствующий данной должности. |
The rate of the pension is equal to the rate of the minimum social insurance pension. |
Размер такой пенсии соответствует размеру минимальной пенсии по линии социального страхования. |
Most of minimum wages are fixed at a monthly rate, but there are countries where minimum wage is fixed at an hourly rate or weekly rate. |
В большинстве стран минимальный размер оплаты труда фиксируется в расчёте на месяц, но есть страны, где минимальная оплата труда фиксируется недельной или почасовой ставкой. |