For self-employed persons, the contribution rate is 10.7% of pensionable earnings up to 12 BA, and 7.8% of earnings over 12 BA. |
Для лиц, работающих не по найму, размер взноса составляет 10,7% от зачитываемых для пенсии доходов при доходе до 12 МС и 7,8% от доходов, превышающих 12 МС. |
Personal Allowances single under 18 - usual rate 31.45 |
моложе 18 лет - средний размер 31,45 |
Parties UN 2004 assessment rate "EMEP share" EMEP scale of 2006 contribution |
Шкала взносов ООН за 2004 год, размер долевого взноса (%) |
For the purposes of the following paragraphs, "reliability rate" means the ratio of the number of munitions that explode after arming of their firing mechanism to the total number of munitions delivered. |
Как можно заметить, если размер и точность суббоеприпасов остаются измеримыми техническими параметрами, то установить предназначение можно только исходя из комплекса критериев, имеющих отношение к оружейной конструкции, что труднее поддается цифровому выражению. |
Thus, a firm with a poor accident record will be assessed at a higher rate than one with few WCB claims. |
Таким образом, размер отчислений компании, в которой часто происходят несчастные случаи, будет выше, чем у компании, работники которой подали в СКТ лишь несколько жалоб. |
Argentina's rate of assessment had increased significantly in recent years, from 0.48 per cent in 1997 to 1.024 per cent in 1999 and 1.159 per cent in 2002. |
Г-н ди Мура напоминает о том, что на протяжении последних лет размер взноса Аргентины увеличивался несколько раз: с 0,48 процента в 1997 году он вырос до 1,024 процента в 1999 году и до 1,159 процента в 2002 году. |
For the employee this meant a reduction to $2.70 in 1998 and $2.55 in 1999, to reach the rate of $2.40 per $100 of insurable earnings in 2000. |
Для работника это означало сокращение с 2,70 долл. на каждые 100 долл. застрахованного заработка в 1998 году до 2,55 долл. в 1999 году, а в 2000 году размер взноса сократился до 2,40 долл. на каждые 100 долл. застрахованного заработка. |
The stipulated rate of contributions is 25.4 per cent for the mandatory scheme and 32 per cent for the optional scheme; contrary to what happened in the past, it takes account of the real cost of benefits. |
В случае обязательной схемы взносов их размер составляет 25,4%, а в случае факультативной схемы - 32%. |
The total contribution rate of employers, workers and the State was set at 3.5 per cent from 1969 to 1997 (workers - one per cent; employers - two per cent; and the State - 0.5 per cent). |
Общий размер взносы работодателей и трудящихся в период с 1969 по 1997 год составил 3,5%, и они распределились следующим образом: застрахованные вносили 1%, работодатели - 2% и государство - 0,5%. |
In the case of the United States, the Member State with the highest rate of assessment, the amount paid for the regular budget was only 47 per cent of the 1995 assessment and payment for peace-keeping operations totalled only 40 per cent of the 1995 assessments. |
Что касается Соединенных Штатов, государства-члена, имеющего наибольший размер начисленных взносов, то соотношение между полученными и начисленными взносами в 1995 году составило лишь 47 процентов по регулярному бюджету и 40 процентов по счету операций по поддержанию мира. |
Where the AISH flat rate is insufficient because the recipient has dependents, clients who meet the SFI income and assets tests may transfer to SFI, and receive SFI benefits plus $175 per month as a handicapped benefit. |
В тех случаях, когда размер постоянной ставки ГДЛТИ является недостаточным, лица, удовлетворяющие критериям ПФН по доходу и имуществу, могут быть переведены на ПФН и получать дополнительно к ПФН 175 долл. в месяц в виде пособия по инвалидности. |
The state supports the families with children also through a contribution liability advantage (the rate of insurance contribution for old-age pension is reduced to one parent by 0.5 % per every dependent child, without it having an effect on the pension). |
Государство также оказывает поддержку семьям с детьми посредством введения льготной ставки отчислений в пенсионный фонд (ставка страхового взноса в пенсионный фонд снижается для одного родителя на 0,5 процента из расчета на каждого ребенка-иждивенца, не влияя при этом на размер пенсии). |
In 1966, the gross domestic product (GDP) was US$ 15,630.1 million and the external debt was US$ 1,525.9 million; the annual rate of inflation was 10.9 per cent. |
Валовой внутренний продукт в 1996 году составил пятнадцать миллиардов шестьсот тридцать миллионов и сто тысяч долл. США, размер внешней задолженности достигал одного миллиарда пятьсот двадцати пяти миллионов и девятисот тысяч долл. США при годовых темпах инфляции в 10,9 процента. |
The current personal rate of Disability Benefit is £64.50 per week, with a supplement of £38.50 for the adult dependant and £13.20 for each child dependant. |
В настоящее время размер индивидуального пособия по нетрудоспособности составляет 64,50 фунтов стерлингов в неделю с надбавкой в размере 38,50 фунтов стерлингов на взрослого иждивенца и 13,20 фунтов стерлингов - на каждого находящегося на иждивении ребенка. |
Barbados had an external debt of 644.9 million Barbados dollars at the period ending December 1994 and a rate of unemployment of 21 per cent (Central Bank of Barbados, Economic and Financial Statistics, February 1995). |
На декабрь 1994 года размер внешней задолженности Барбадоса составлял 644,9 млн. барбадосских долларов, а уровень безработицы - 21% (центральный банк Барбадоса, экономическая и финансовая статистика, февраль 1995 года). |
NITC utilizes the USD 100 per metric ton cost of fuel discussed infra, and multiplies this by a fuel consumption rate of 100 metric tons per day, its estimate of fuel consumption for vessels in navigation. |
Умножая вышеуказанную цену топлива, составляющую 100 долл. США, на дневное потребление топлива в размере 100 метрических тонн, НИТК рассчитывает размер потребления топлива в ходе плавания судов. |
The amount of an individual insurance premium is calculated by multiplying the standard monthly remuneration of the insured person by the premium rate, and is paid equally, in principle, by the insured and his/her employer. |
Размер индивидуального страхового взноса исчисляется на основе умножения фиксированного месячного вознаграждения застрахованного лица на соответствующую ставку страхового взноса, и этот взнос в принципе выплачивается в равной степени застрахованным лицом и его работодателем. |
Neutron source variables include the energy of the neutrons emitted by the source, the rate of neutrons emitted by the source, the size of the source, the cost of owning and maintaining the source, and government regulations related to the source. |
Характеристиками нейтронных источников являются энергетический спектр нейтронов, испускаемых источником, интенсивность источника, поляризация нейтронного потока, временная характеристика нейтронного пучка, размер источника, стоимость владения и поддержания источника, и правительственные постановления, касающиеся источника. |
Social welfare legislation contains several provisions in which family commitments are taken into consideration, either as criterion on which payment of a benefit is based or as a factor affecting the amount of a benefit or the rate of a fee charged for a social welfare service. |
В законодательстве, касающемся социального обеспечения, содержится ряд положений, в которых семейные обязанности учитываются либо в качестве критерия, определяющего выплату пособия, либо в качестве фактора, влияющего на размер пособия или суммы, взимаемой за оказание услуг по линии социального обеспечения. |
The loans will attract a low rate of interest and will be for a maximum amount of $600,000. In June 1998, we decided to advance to 1998-1999 some 6,000 loans originally "earmarked" for 1999-2000. Home Purchase Loan Scheme |
Ссуды будут предоставляться под низкую процентную ставку, а их размер не будет превышать 600000 долл. В июне 1998 года мы решили выделить в 19981999 годах около 6000 ссуд, первоначально "зарезервированных" на 19992000 годы. |
The personal rate of Widow's/Widower's Contributory Pension is £68.10 per week, with a supplement of £17.00 per week for each child dependant. |
Размер выплачиваемой в счет взносов работника и предпринимателей индивидуальной пенсии для овдовевших лиц составляет 68,10 фунтов стерлингов в неделю с надбавкой в размере 17,00 фунтов стерлингов в неделю на каждого находящегося на иждивении ребенка. |
Wage guarantees - where a pregnant woman worker's transfer to other work results in a reduction in her rate of remuneration, she is entitled to a compensatory allowance at the rate of 100 per cent of remuneration; |
гарантии сохранения заработка - в тех случаях, когда перевод работающей беременной женщины на другую работу приводит к снижению ставки ее вознаграждения, она имеет право на соответствующую доплату, доводящую размер вознаграждения до 100%; |
The percentage rate of the unemployment benefits is 50% of the average monthly net wage or taxable income during the first three months and 45% of the average monthly net wage or the taxable income thereafter. |
Первые три месяца размер пособия по безработице составляет 50%, а в последующий период 45% от среднемесячной чистой заработной платы или налогооблагаемого дохода. |
In addition, annual WCB rates charged to employers depend on the number of claims made under the scheme in the previous year. Thus, a firm with a poor accident record will be assessed at a higher rate than one with few WCB claims. |
Таким образом, размер отчислений компании, в которой часто происходят несчастные случаи, будет выше, чем у компании, работники которой подали в СКТ лишь несколько жалоб. |
As of 1 January 2010, the loss of breadwinner allowance rate was 72.60 manat for one child, 133.10 manat for two children, 157.30 for three children and 181.50 manat for four or more. |
Размер пособия по потере кормильца с 1 января 2010 года составляет: на одного ребенка - 72,6 манат; на двоих - 133,1 манат; на троих - 157,3 манат; на четверых и более - 181,5 манат. |