Английский - русский
Перевод слова Pursue
Вариант перевода Следовать

Примеры в контексте "Pursue - Следовать"

Примеры: Pursue - Следовать
If one is willing to traverse the boundary of the unknown, one should pursue the course that promises the greatest potential impact. Если вы готовы пересечь границу неизвестного, то должны следовать курсу, обещающему наилучший потенциальный результат.
It has continued to pursue an employment-intensive pattern of growth that has spurred an increase in the country's gross domestic product. Наше правительство продолжает следовать модели роста, которая предполагает активную занятость и осуществление которой уже привело к увеличению объема валового внутреннего продукта в стране.
Australia will continue to pursue this goal in all appropriate forums, including in the Conference on Disarmament and the enhanced CCW review process. Австралия будет и далее следовать этой цели во всех соответствующих форумах, в том числе на Конференции по разоружению и в рамках укрепленного процесса обзора Конвенции о конкретных видах обычного оружия.
The implementation of Cleaner Development Mechanisms and Cleaner Production strategies in the energy sector is a direction that countries may pursue to reduce their impacts on climate change. Использование "механизмов более безопасного с экологической точки зрения развития" и "более экологически чистого производства" в энергетическом секторе - это то направление, которому страны могут следовать, чтобы уменьшить свое воздействие на изменение климата.
However, China's increasing counter-space capabilities contrast sharply with Chinese President Hu's desire to pursue a path of peaceful development and win-win progress. Однако наращивание Китаем противокосмического потенциала вступает в резкий контраст с заявлением президента Китайской Народной Республики Ху Цзиньтао о стремлении его страны следовать по пути мирного развития и достижения взаимовыгодного прогресса.
Nuclear-weapon-free zones are largely non-proliferation measures, but they also promote disarmament by providing an incentive for nuclear-armed or aspiring States to pursue the nuclear-free path. Создание зон, свободных от ядерного оружия, это главным образом мера в области нераспространения, однако они также содействуют разоружению, предоставляя государствам, обладающим ядерным оружием, и государствам, стремящимся к его приобретению, стимул к тому, чтобы следовать по безъядерному пути.
But in having an idea like that, and then deciding to really pursue it, you are condemning yourself to years of misery, because you now have to flesh this out. Но имея подобную идею и решив следовать ей, вы обрекаете себя на годы мучений, потому что затем ее нужно конкретизировать.
The positive progress we have seen in our region in confronting this problem, taken together with the international multilateral process that gave birth to a new draft instrument on marking and tracing, are positive signs we should pursue. Положительные сдвиги, отмечаемые в решении этой проблемы в нашем регионе, а также осуществляемый на международной арене многосторонний процесс, результатом которого стал проект документа по маркировке и отслеживанию данного оружия, являются хорошими примерами, которым мы должны следовать.
They seemed to have found various products and services to help learn the latest eco-life trends, Eco-Products 2005, and get an image to pursue environmental preservation and economic profit. Они обнаружили различную продукцию и службы, помогающие узнать о последних новостях и тенденциях эко-жизни , Eco-Products 2005, и получить идеал, которому нужно следовать для улучшения защиты окружающей среды и экономической прибыли.
World Bank chief economist, Joseph Stiglitz has called on China to pursue a beggar-thy-neighbor strategy, never mind that China is a trade surplus country, has large reserves, little debt, and grows at more than 7%. Главный экономист Всемирного Банка Джозеф Стиглиц призвал Китай следовать стратегии "бедного родственника", - даже несмотря на положительное торговое сальдо Китая, имеющиеся у него большие валютные резервы, незначительный долг и превышающий 7 процентов экономический рост.
The reluctance of trade negotiators to pursue what is in their obvious self-interest reflects another, more serious misunderstanding about the manner in which nations trade. Нежелание торговых переговорщиков следовать тому, что очевидно служит их интересам, отражает другое, более серьезное разногласие в том, как страны ведут свою торговлю.
All institutions and individuals involved have agreed to pursue a uniform test concept in their performance of first-trimester screenings from the first of April 2002 onward. Все задействованные в этом учреждения и отдельные лица единогласно договорились о том, что с 1 апреля 2002 года при проведении First-Trimester Screening-обследования следовать единой концепции тестирования.
The Administration indicated that it is committed to establishing an improved system for audit follow-up and suggested a number of remedies which the Executive Director will pursue with division directors. Администрация указала на то, что она обязуется усовершенствовать систему контроля за выполнением рекомендаций ревизоров, и предложила ряд мер по исправлению, которым Директор-исполнитель будет следовать вместе с директорами отделов.
GROOTS International continues to pursue its vision statement: To develop, over time, a movement giving voice and power to grassroots women's local visions and initiatives, attracting long term partners, and creating new policies, to expand and strengthen their leadership. ГРООТС Интернэшнл продолжает следовать своему программному курсу: содействовать динамичному развитию движения, обеспечивающего наращивание авторитета и потенциала местных массовых женских инициатив и программ, привлечение долгосрочных партнеров и разработку новых мер политики в целях расширения и укрепления руководящей роли женских организаций.
This meeting gave rise to the "Makkah Appeal" which invited peoples, governments and organizations throughout the world, regardless of their religions and cultures, to pursue the path of mutual understanding and dialogue in order to meet the challenges facing mankind. По итогам этой встречи был выдвинут "Меккский призыв" к народам, правительствам и организациям всего мира вне зависимости от их религий и культур следовать по пути взаимного понимания и диалога в интересах решения проблем, стоящих перед человечеством.
This is the blueprint we have laid down for ourselves as a country, and it is one that we are committed to pursue at all costs and with vigour if we are to achieve sustainable development and respond effectively to the demands of the next millennium. Это путь, который мы наметили для себя как страны, и путь, по которому мы будем следовать, несмотря ни на что и решительно, для достижения устойчивого развития и эффективного реагирования на требования следующего тысячелетия.
Ukraine has just elected as its president Viktor Yanukovych, who is unlikely to pursue a NATO integration agenda, and if follows through on his commitment to join a customs union with Russia, Belarus, and Kazakhstan, membership in the EU would be precluded. Украина только что выбрала президентом Виктора Януковича, который, скорее всего, не будет следовать планам НАТО по интеграции, и если он до конца останется приверженным делу присоединения к таможенному союзу с Россией, Беларусью и Казахстаном, то это станет препятствием для членства в ЕС.
While there was growing recognition of the need for reform, there was an unwillingness on the part of some States to meet their financial commitments so as to allow the Organization to pursue that agenda. Хотя необходимость реформы признается все более широко, некоторые государства не желают выполнять свои финансовые обязательства, что позволило бы Организации следовать курсом реформы.
And my personal dream is for kids to take this and explore and see the wonders out there and be inspired, as I was as a kid, to pursue STEM education and to pursue a dream in space exploration. Моя личная мечта - чтобы дети взяли её, исследовали, видели прекрасное и загорелись, как я в детстве, получить научно-техническое образование и следовать мечте об исследовании космоса.
And if our peoples continue to pursue the ways of war upon war will return... until we will become the destroyers of the world. И если наши народы продолжат следовать путем ненависти то война будет следовать за войной пока мы не разрушим весь мир.
Both services- and goods-producing TNCs can now pursue integrated international strategies in the production of services by splitting up the production process of services or their components and relocating them to countries where they can be produced more cheaply. Сегодня ТНК, работающие на рынках как услуг, так и товаров, могут при производстве услуг следовать комплексным международным стратегиям, дробя процесс производства услуг на отдельные составляющие и перенося их в те страны, где это производство стоит дешевле.
That's not going to be happening, but you can see that theline comes down faster if they're not put under internationalpressure, if they're allowed to pursue their own devices. чего не произойдет - но вы можете увидеть, что линияснижается быстрее, если на них не оказывают международное давление, если им позволят следовать их собственными планами.
The health goals formulated in the KHPF underlined the need to pursue the principles of primary health care in improving the health status of the Kenyan population and the Framework set out the following strategic imperatives: Задачи в области здравоохранения, сформулированные в КРПЗ, подчёркивают необходимость следовать принципам первичной медико-санитарной помощи для целей улучшения состояния здоровья кенийского населения, а первоочередными стратегическими целями Рамочной политики являются следующие:
The Chairperson explained that practice dictated that the Committee should conclude the follow-up procedure for a particular issue when it considered that it was no longer worthwhile or desirable to pursue a dialogue with the State party, the latter having made clear its intention to disregard the recommendations. Председатель разъясняет, что практика такова, что Комитет прекращает процедуру последующей деятельности в отношении того или иного вопроса, когда, по его мнению, нецелесообразно или нежелательно продолжать диалог с государством-участником, поскольку последнее явно демонстрирует, что оно не намеревается следовать рекомендациям.
In order to safeguard what has been achieved and pursue the process of prison reform in a harmonious manner, the Haitian State must continue to show a strong and unflinching will in the management of a prison administration which respects standards. Чтобы закрепить достигнутые успехи и содействовать последовательному продвижению процесса реформы системы пенитенциарных учреждений, необходимо, чтобы гаитянское государство продолжало твердо и неуклонно следовать курсу на организацию работы системы пенитенциарных учреждений в соответствии с нормами права.