Английский - русский
Перевод слова Pursue
Вариант перевода Следовать

Примеры в контексте "Pursue - Следовать"

Примеры: Pursue - Следовать
Jack, I urge you not to pursue this course of conflict with the ACs. Джек, я призываю тебя не следовать по пути нагнетания конфликта с УК.
Small island developing States have the sovereignty to pursue development models that, in accordance with their national circumstances and priorities, will promote the achievement of overarching sustainable development goals. Для достижения всеобъемлющих целей устойчивого развития малые островные развивающиеся государства имеют суверенное право следовать таким моделям, которые будут соответствовать их национальным особенностям и
The statements should include a presentation of the candidate's vision for the Organization and the strategic direction he/she would pursue in the event he/she is appointed; В заявлениях должно содержаться видение кандидатом Организации и стратегического курса, которому он/она будет следовать в случае его/ее назначения;
While a cessation of hostilities agreement has been signed and a commitment made to work on the formation of a transitional Government, so far both sides continue to pursue a military solution. Несмотря на подписание соглашения о прекращении военных действий и принятие обязательств по подготовке к формированию переходного правительства, на сегодняшний день обе стороны продолжают следовать по пути военного решения.
Mr. Kemal (Country Rapporteur) said that the suggestions of the preceding speaker, who had significant knowledge of the region, set high standards for the delegation to pursue. Г-н Кемаль (Докладчик по стране) говорит, что предложения предыдущего оратора, очень хорошо осведомленного о ситуации в регионе, устанавливают высокие стандарты, которым должна следовать делегация.
Ms. Chanet said that the Soviet heritage of Kazakhstan was apparent in the justice system, especially among the older generation and hence among judges, who were more reluctant to pursue change than their younger colleagues. Г-жа Шане говорит, что советское наследие Казахстана проявляется в системе правосудия, особенно среди старшего поколения и, следовательно, среди судей, которые менее склонны следовать изменениям, нежели их более молодые коллеги.
If they do pursue this line and establish that you and Alex were having an affair, they're going to start to pay very close attention to me. Если они продолжат следовать этой линии и узнают, что у вас с Алексом были отношения, они обратят очень пристальное внимание на меня.
As it is determined to pursue its democratic path responsibly, Algeria is prepared to meet the challenge of having its performance in the area of human rights reviewed. Будучи преисполнен решимости ответственно следовать по пути демократических преобразований, Алжир готов согласиться с требованием о проведении обзора положения в области прав человека в стране.
Sri Lanka was a member of the Group of Eleven Forum, which had been established in September 2006 to advance its members' common interests in the global economic, investment and trade arenas and to pursue a targeted and results-oriented package of additional assistance. Шри-Ланка является членом Группы Форума одиннадцати, созданной в сентябре 2006 года, для того чтобы энергичного отстаивать общие интересы ее членов в глобальных экономических, инвестиционных и торговых областях и следовать по пути, намеченному целевой, ориентированной на конкретные результаты программой дополнительной помощи.
Actually, this would imply a return to the IMF's founding principle: it is in the best interest of all members to allow countries to pursue their own full-employment macroeconomic policies, even if this requires regulating capital flows. В действительности, это подразумевало бы возвращение к основообразующим принципам МВФ: это в интересах всех членов - позволить странам следовать своей макроэкономической политике полной занятости, даже если это требует регулирования потоков капитала.
Russia is in no position to create an alternative international system; but, if Putin continues to pursue an outdated and antagonistic foreign policy, it can undermine the existing one. Россия не в состоянии создать альтернативную международную систему. Но если Путин и дальше будет следовать принципам устаревшей внешней политики антагонизма, он сможет подорвать существующую систему.
In addition, we give them the courage to pursue their dreams in the real world, in real time. А кроме того, мы даём им смелость следовать за мечтами в реальном мире, в настоящий момент.
We all have dreams, but we aren't always brave enough to pursue them. У всех нас есть мечты, но не у всех хватает храбрости следовать им.
There is an urgent need to pursue sustainable development through the use of renewable energy while reducing dependency on fossil fuels and providing water to all throughout the year. Настоятельно необходимо продолжать следовать курсу на устойчивое развитие, используя возобновляемые источники энергии, снижая зависимость от ископаемых видов топлива и обеспечивая водой все население на круглогодичной основе.
As recommended in the ESCAP theme study for the sixty-ninth session of the Commission, when a disaster is occurring, it is best not to mechanically pursue prudential norms of macroeconomic stabilization. Как рекомендовалось в тематическом исследовании, подготовленном ЭСКАТО для шестьдесят девятой сессии Комиссии, когда происходят бедствия, разумнее не следовать машинально пруденциальным нормам макроэкономической стабилизации.
Over 150 governments, businesses, civil society and international organizations have signed the Platform's "Statement of Support" document, committing to pursue core Green Industry policies and practices. Документ с изложением заявления в поддержку Платформы подписали свыше 150 правительств, представителей деловых кругов, гражданского общества и международных организаций, которые обязались и далее следовать политике и практике развития зеленой промышленности.
138.45 Continue to pursue the adoption and implementation of administrative measures aimed at the promotion and protection of the rights of the child (Pakistan); 138.45 продолжать следовать курсу принятия и осуществления административных мер, направленных на поощрение и защиту прав ребенка (Пакистан);
Somewhere along the line, I forgot to pursue my dream, and... and now I'm old and I'm a mom and it's just too late for me. И каким-то образом однажды я бросила следовать за своей мечтой и... а теперь я постарела, стала матерью и это слишком поздно для меня.
As long as China continues to pursue pro-market reforms, it will remain the largest single-country contributor to global GDP growth over the medium term - unperturbed by stock-market volatility. Пока Китай продолжает следовать про-рыночным реформам, он будет оставаться крупнейшей страной - вкладчиком в рост мирового ВВП, в среднесрочной перспективе - устойчивой к волатильности фондового рынка.
In addition, we give them the courage to pursue their dreams in the real world, in real time. А кроме того, мы даём им смелость следовать за мечтами в реальном мире, в настоящий момент.
His delegation attached great importance to preventive diplomacy, welcomed the Secretary-General's proposals in that area and urged him to pursue that course of action, as it was capable of preventing disputes from escalating into armed conflicts. Того придает большое значение превентивной дипломатии, приветствует инициативы Генерального секретаря в этой области и призывает его продолжать следовать этим курсом, который способен предотвратить перерастание споров в вооруженные конфликты.
The Bridgetown Declaration 9/ emanating from that ministerial Conference affirmed the determination and commitment of those countries to pursue sustainable development policies that ensure the long-term viability of their agriculture, forestry and fisheries sectors. Бриджтаунская декларация 9/, принятая на Конференции на уровне министров, подтверждает решимость и приверженность этих стран следовать политике устойчивого развития, которая обеспечивает действенность в долгосрочном плане их сельскохозяйственных, лесных и рыболовных секторов.
My own country, Turkmenistan, under the dynamic leadership of President Niyazov, has opted to pursue a policy of positive neutrality, which is enshrined in its Constitution. Моя страна, Туркменистан, под динамичным руководством Президента Сапармурата Ниязова, выразила стремление следовать политике позитивного нейтралитета, которая заложена в ее Конституции.
Fourthly, the CSCE has been actively involved in negotiations between the Tajik Government and the opposition, which have led to the extension of the cease-fire, and intends to pursue the objective of a peaceful solution for this crisis. В-четвертых, СБСЕ принимает активное участие в переговорах между таджикским правительством и оппозицией, результатом которых стало продление соглашения о прекращении огня, и намерено следовать цели мирного урегулирования кризиса.
They urged the States parties to that Treaty to pursue with them the goal of the unconditional extension of the Treaty in 1995 for an unlimited period. Они настоятельно предлагают государствам - участникам Договора следовать вместе с ними к цели безоговорочного продления Договора в 1995 году на неопределенный срок.