Английский - русский
Перевод слова Pursue
Вариант перевода Следовать

Примеры в контексте "Pursue - Следовать"

Примеры: Pursue - Следовать
For example, these Commissions pursue the pastoral path of reconciliation through various programmes of education that form persons to become agents of reconciliation. Так, эти комиссии продолжают следовать пастырской стезей примирения через различные просветительские программы, которые воспитывают из людей проводников примирения.
Which is why I counsel any young founder today to pursue your dream not for profit or valuation or material wealth, but for the good of humanity. Поэтому я советую всем молодым основателям следовать за своей мечтой не ради славы или материальных благ, но ради блага всего человечества.
The statutory obligations of IAEA to pursue the goals of technical cooperation and peaceful applications of nuclear energy and to implement safeguards and verification regimes must be fulfilled. Должны выполняться уставные обязательства МАГАТЭ следовать курсу технического сотрудничества и мирных применений ядерной энергии, а также обеспечения гарантий и режима проверки.
Indonesia and Timor-Leste had established satisfactory bilateral relations and would continue to pursue a positive relationship, including through the establishment of a truth and friendship commission. Индонезия и Тимор-Лешти установили удовлетворительные двусторонние отношения и будут продолжать следовать курсу позитивного сотрудничества, включая создание Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям.
He left for Toronto to pursue an acting career and later attended the American Academy of Dramatic Arts in Los Angeles, California. Он уехал из Торонто, чтобы следовать мечте стать актёром, и он позже стал учиться в Американской академии драматического искусства в Лос-Анджелесе, Калифорнии.
A certain country, emboldened by its military, scientific and technological superiority, tends to pursue unilateralism in international affairs and attempts to seek absolute security. Одна страна, руководствуясь своим чувством военного, научного и технического превосходства, пытается следовать одностороннему подходу к международным делам и стремится обеспечить абсолютную безопасность.
A number of international conferences since UNCTAD X have confirmed the desire to pursue such an approach, with positive outcomes registered notably at Brussels, Doha and Monterrey. Стремление следовать такому подходу было озвучено на ряде международных конференций после ЮНКТАД Х, причем особенно позитивные результаты были достигнуты в Брюсселе, Дохе и Монтеррее.
Their efforts having culminated in success, they are determined to pursue that approach in order to serve the goals of the family of nations. Их усилия увенчались успехом, и они твердо намерены продолжать следовать по этому пути с целью реализации планов международного сообщества.
The multilateral cooperation system must not discriminate against middle-income countries but rather accord them sufficient ODA and other forms of aid to fight poverty and pursue their development. Система многостороннего сотрудничества должна не ущемлять интересы стран со средним уровнем доходов, а предоставлять им достаточный объем ОПР и других форм помощи, с тем чтобы они могли бороться с нищетой и следовать по пути развития.
The Government of Nepal is encouraged to continue to seek a political settlement of the situation and to pursue the path of dialogue with the CPN (Maoist). Правительству Непала рекомендуется и впредь добиваться урегулирования ситуации политическими средствами и следовать по пути диалога с КПН (маоистского толка).
We understand and respect the prerogative of the African Group to pursue this model, but believe that the same may not necessarily be suitable for all other regions. Мы понимаем и уважаем стремление африканской группы следовать этой модели, но считаем, что такой подход необязательно подходит всем остальным регионам.
We cannot continue to pursue strategies that ignore our common exposure to global risks, and the resulting environment of mutual dependence. Мы не можем продолжать следовать стратегиям, которые игнорируют нашу общую подверженность глобальным рискам и получающуюся в результате этого среду взаимной зависимости.
In the future OTIF plans to pursue or continue with the following strategy: В будущем ОТИФ намерена следовать и проводить работу по реализации следующей стратегии:
Whereas Poland had asked for and obtained substantial debt forgiveness in 1992, Hungary decided not to pursue this course, fearing its access to credit markets might be harmed. В отличие от Польши, которая обратилась с просьбой о списании значительной части задолженности в 1992 году, и эта просьба была удовлетворена, Венгрия решила не следовать таким курсом, опасаясь возможного ущерба для своего доступа на рынки кредитов.
But I think it should be clear to all of us that we need to pursue this avenue. Но, я думаю, всем нам должно быть ясно, что мы должны следовать по этому пути.
It encouraged the Vietnamese to pursue universal values in their own way and not to impose formulas that had many limitations. Всемирный совет мира призвал вьетнамцев следовать универсальным ценностям с учетом своей самобытности и не придерживаться подходов, связанных со многими ограничениями.
Thus, if Parties agree to pursue the GEF option, it should not be done in a "vacuum". Так что если Стороны решат следовать примеру ФГОС, то это не следует делать в "вакууме".
The perceived challenges may vary amongst us, but it is our duty to try to negotiate in good faith to pursue the path to disarmament. Воспринимаемые вызовы могут варьироваться в нашей среде, но наш долг состоит в том, чтобы попытаться вести переговоры в духе доброй воли, дабы следовать по пути разоружения.
In conclusion, he said that Pakistan had set out on the path to sustained growth and development and was determined to pursue that goal. В заключение выступающий говорит, что Пакистан, встав на путь роста и устойчивого развития, полон решимости и дальше следовать этим путем.
The international community's ability to effectively pursue sustainable development would depend on how successful it was in addressing climate change in a timely and concerted manner. Способность международного сообщества эффективно следовать стратегии устойчивого развития будет зависеть от того, насколько успешными будут его действия по своевременному и согласованному решению проблемы изменения климата.
That all that testified to Azerbaijan's steadfast determination to pursue the democratic transformation of society and the establishment of institutions most effective in safeguarding human rights and freedoms. Все вышеизложенное свидетельствует о решимости Азербайджана неуклонно следовать по пути демократических преобразований в обществе, учреждения институтов, наиболее эффективно обеспечивающих права и свободы граждан.
Kuwait intends to pursue this path out of its conviction that development is the key to progress and a main incentive for building security and stability. Кувейт будет и далее следовать этим курсом, исходя из свой убежденности в том, что развитие является ключом к прогрессу и главным стимулом для установления безопасности и стабильности.
I assure you that our people will continue to pursue and protect the peace of the brave in the Middle East. Заверяю вас в том, что наш народ будет и далее следовать путем мира храбрых на Ближнем Востоке и защищать его.
He invited delegations to pursue their work in the framework of the Convention on that basis, rather than moving away from it. Он приглашает делегации продолжать свою работу в рамках Конвенции на этих основах, а не следовать эволюциям, которые отходят от них.
The main parties had reached an agreement on a political stability pact and the new Government had a clear mandate to pursue peace and reconciliation. Основные партии достигли договоренности о принятии пакта политической стабильности, и перед новым правительством была поставлена четкая задача - следовать курсом мира и примирения.