Английский - русский
Перевод слова Pursue
Вариант перевода Предпринимать

Примеры в контексте "Pursue - Предпринимать"

Примеры: Pursue - Предпринимать
It is obvious that nuclear non-proliferation and nuclear disarmament, as two sides of the same coin, are mutually reinforcing, with decisive commitment and responsibility devolving on the nuclear Powers to pursue nuclear disarmament in good faith. Очевидно ведь, что ядерное нераспространение и ядерное разоружение, как две стороны одной медали, взаимно подкрепляют друг друга, и на ядерные державы ложится решающая обязанность и ответственность - добросовестно предпринимать ядерное разоружение.
China calls upon all parties concerned to pursue responsible, constructive and comprehensive diplomatic efforts to strengthen dialogue and communication, build confidence and remove mistrust, demonstrate full flexibility and seek creative ways to resume negotiations, so as to achieve a long-term, comprehensive and appropriate agreement. Китай призывает все заинтересованные стороны продолжать предпринимать ответственные, конструктивные и всеобъемлющие дипломатические усилия по активизации диалога и обмена мнениями, укреплять доверие и устранять причины недоверия, демонстрировать полную гибкость и вести поиск творческих путей для возобновления переговоров в целях обеспечения долговременного, всеобщего и надлежащего урегулирования.
Further pursue efforts aimed at strengthening the protection of the rights of women and children through further development of legislation and mechanisms in this field (Syria); 83.84 предпринимать дальнейшие усилия по усилению защиты прав женщин и детей путем дальнейшего совершенствования законодательства и механизмов в этой области (Сирия);
The NEPAD Agency has continued to pursue the key NEPAD objectives of improving health-care systems in Africa, increasing the number of trained health workers, and ensuring the availability of affordable, safe and effective medicine for all Africans. Агентство НЕПАД продолжало предпринимать усилия по достижению основных целей НЕПАД, заключающихся в модернизации систем здравоохранения в Африке, увеличении числа медицинских работников, прошедших соответствующую подготовку, и обеспечении наличия доступных, безопасных и эффективных лекарств для всех африканцев.
The Committee encourages the State party to pursue its efforts to ensure the effectiveness of the High Council for Children to effectively coordinate, monitor and evaluate the realization of the rights of the child. Комитет призывает государство-участник продолжать предпринимать усилия по обеспечению того, чтобы Высший совет по делам детей мог эффективно координировать, контролировать и анализировать процесс осуществления прав ребенка.
I will continue my efforts to pursue the full implementation of Security Council resolution 1701 (2006) and other relevant resolutions and will report to the Council at regular intervals. Я буду и впредь предпринимать усилия по обеспечению полного осуществления резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности и других соответствующих резолюций и буду регулярно докладывать об этом Совету.
On the issue of human rights, the Committee encouraged the Government to pursue its efforts to combat impunity and reduce the number of extrajudicial killings, as recommended by the Special Rapporteur to the United Nations Human Rights Council following his visit to the country. Что касается прав человека, то Комитет призвал правительство продолжать предпринимать усилия в целях борьбы с безнаказанностью и сокращения числа несудебных казней, на что обратил внимание Специальный докладчик Совета по правам человека Организации Объединенных Наций после своего посещения страны.
Committed as it is to the NPT and the CTBT, the Chemical Weapons Convention and the Biological and Toxin Weapons Convention, France will pursue its efforts to promote universal accession to these treaties, which are the foundations for non-proliferation and disarmament. Будучи привержена ДНЯО и ДВЗЯИ, Конвенции по химическому оружию и Конвенции по биологическому и токсинному оружию, Франция будет и впредь предпринимать усилия к тому, чтобы заручиться универсальным присоединением к этим договорам - основам нераспространения и разоружения.
The Advisory Committee notes the improvement in turnover rates (see annex 1), achieved through the implementation of the following measures under the authority of the Secretary-General, and encourages the Tribunals to pursue their efforts in this regard: З. Консультативный комитет отмечает улучшение показателей текучести кадров (см. приложение 1), которого удалось добиться за счет осуществления указанных ниже мер в рамках полномочий Генерального секретаря, и призывает трибуналы продолжать предпринимать усилия в этих целях:
The Court further adjudged that the National Transitional Government was at liberty to proceed with whatever action it wished to pursue, as long as such action was in keeping with the due process of law and the Constitution of Liberia. Суд далее постановил, что национальное переходное правительство свободно предпринимать по своему усмотрению любые действия при условии, что они совершаются в соответствии с надлежащими правовыми процедурами и Конституцией Либерии.
Expresses its deep concern with irregularities observed in the first round of municipal and legislative elections and urges all parties to the process to pursue every effort to ensure that such problems are corrected in future balloting; выражает свою глубокую обеспокоенность по поводу нарушений, отмеченных при проведении первого раунда выборов в муниципальные и законодательные органы власти, и настоятельно призывает все стороны, участвующие в процессе, предпринимать все усилия по обеспечению того, чтобы устранить подобные проблемы при голосовании в будущем;
(bb) Calls upon States, in cooperation with UNHCR and non-governmental organizations, to pursue their efforts to foster greater public understanding and acceptance of people of different backgrounds and cultures with a view to dispelling hostile attitudes and other forms of intolerance towards foreigners; ЬЬ) призывает государства в сотрудничестве с УВКБ и неправительственными организациями предпринимать усилия для обеспечения лучшего понимания и принятия широкой общественностью людей иного происхождения и иных культур с целью преодоления враждебного отношения и других форм нетерпимости в отношении чужеземцев;
My delegation also believes that the obligations of the three smaller nuclear-weapon States to pursue nuclear disarmament are not conditional upon the pace and extent of reductions on the part of the two bigger nuclear-weapon States. Моя делегация также полагает, что обязательства трех более малых государств, обладающих ядерным оружием, предпринимать ядерное разоружение не обусловлены темпами и размахом сокращений со стороны двух более крупных государств - обладателей ядерного оружия.
The list has also created opportunities for the Office of my colleague, the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, and our agency to pursue collaborative actions in our advocacy efforts on behalf of children in armed conflict. Этот список также дает возможность Канцелярии моего коллеги, Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах, и нашему учреждению предпринимать совместные усилия в рамках наших пропагандистских кампаний в интересах детей в вооруженных конфликтах.
Recommends further that ECLAC should pursue its efforts to improve its performance, productivity, impact, efficiency and effectiveness, taking into account, where appropriate, ongoing processes pertaining to the United Nations as a whole; рекомендует далее, чтобы ЭКЛАК продолжала предпринимать усилия, направленные на повышение уровня ее деятельности, продуктивности, результативности, эффективности и действенности с учетом, где это уместно, проходящих в настоящее время процессов, имеющих отношение к Организации Объединенных Наций в целом;
During the examination of the State party's universal periodic review report, the State party committed itself to pursue its efforts to establish a human rights commission in accordance with the Paris Principles before its next universal periodic review in 2015. З. В ходе рассмотрения доклада государства-участника, представленного в рамках универсального периодического обзора, государство-участник обязалось предпринимать усилия по учреждению комиссии по правам человека в соответствии с Парижскими принципами в период до следующего универсального периодического обзора в 2015 году.
It recommended that Niger consider nutrition as a national priority and provide appropriate resources to the implementation of nutrition activities; strengthen its efforts to further reduce infant and child mortality; increase its efforts to further reduce maternal mortality; and pursue its immunization efforts. Он рекомендовал Нигеру рассматривать обеспечение питанием в качестве одного из национальных приоритетов и выделить надлежащие ресурсы на осуществление деятельности в области питания; активизировать свои усилия в целях дальнейшего сокращения младенческой и детской смертности; энергичнее добиваться дальнейшего снижения уровня материнской смертности; и предпринимать усилия в области вакцинации.
COMMENDS the ACHPR for its accomplishments in the promotion and protection of human and peoples' rights in 2008 and URGES that it continues to pursue and intensify its efforts in this regard; З. выражает признательность АКПЧН за его достижения в деле поощрения и защиты прав человека и народов в 2008 году и настоятельно призывает ее продолжать предпринимать и активизировать свои усилия в этом отношении;
Further calls upon all States of the region, pending the establishment of the zone, not to pursue actions that would undermine the goal of establishing the zone, including developing, producing, testing or otherwise acquiring nuclear weapons; призывает далее все государства района до создания зоны не предпринимать действий, идущих вразрез с целью создания такой зоны, включая разработку, производство, испытания или приобретение каким-либо иным способом ядерного оружия;
Invites the Secretary-General further to pursue efforts to improve and adjust the technical and procedural functioning of the Central Emergency Revolving Fund and to explore ways and means for strengthening the complementarity between the Fund and the individual emergency funds of operational agencies; предлагает Генеральному секретарю и далее предпринимать усилия в целях совершенствования и упорядочения технического и процедурного функционирования Центрального чрезвычайного оборотного фонда и изучить пути и средства укрепления взаимодополняемости между Фондом и отдельными чрезвычайными фондами оперативных учреждений;
The Meeting expressed its determination to vigorously pursue the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms and encouraged greater transparency, cooperation, mutual tolerance and respect for religious values and cultural diversity in the field of universal promotion and protection of human rights. Участники Совещания заявили о своей решимости предпринимать активные усилия для поощрения и защиты прав человека и основных свобод и подчеркнули необходимость повышения степени транспарентности, сотрудничества, взаимной терпимости и уважения религиозных ценностей и культурного многообразия в рамках всеобщего поощрения и защиты прав человека.
While the ICFY negotiators continued intensive and sustained efforts in Zagreb, Belgrade and Knin to resume economic negotiations, UNPROFOR continued, in coordination with ICFY, to pursue local economic initiatives, particularly in and around the zone of separation. В то время как участники переговоров в рамках МКБЮ продолжали предпринимать активные и настойчивые усилия в Загребе, Белграде и Книне в целях возобновления экономических переговоров, СООНО по-прежнему занимались, в координации с МКБЮ, осуществлением местных экономических инициатив, особенно в разделительной зоне и вокруг нее.
Following the departure of the United Nations Assistance Mission to Rwanda (UNAMIR) in March 1996, the Resident Coordinator and representatives of United Nations agencies in Rwanda have continued to take a number of initiatives at the local level to pursue this matter with the Rwandan authorities. После вывода Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР) в марте 1996 года Координатор-резидент и представители учреждений Организации Объединенных Наций в Руанде продолжали предпринимать ряд инициатив на местном уровне, с тем чтобы решить этот вопрос с руандийскими властями.
The United Nations Development Programme (UNDP), as well as United Nations specialized agencies, continued their efforts to pursue bicommunal activities, mainly in the sectors of health and environment. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), а также специализированные учреждения Организации Объединенных Наций продолжали предпринимать усилия для проведения межобщинных мероприятий, главным образом в секторах здравоохранения и охраны окружающей среды.
(c) Urged the Secretariat to pursue its efforts to further improve the balance of gender and geographical representation of UNIDO Professional-level staff both at Headquarters and the field offices; с) настоятельно призвал Секретариат и далее предпринимать усилия по улучшению гендерной сбалансированности и географической представлен-ности сотрудников категории специалистов как в Центральных учреждениях ЮНИДО, так и в отде-лениях на местах;