Английский - русский
Перевод слова Pursue
Вариант перевода Предпринимать

Примеры в контексте "Pursue - Предпринимать"

Примеры: Pursue - Предпринимать
This means that the international community, in order to address the problem of conflict in various parts of the world, must also pursue measures to eliminate the demand for small arms. Это значит, что международное сообщество для решения проблемы конфликтов в различных районах мира должно также предпринимать меры для ликвидации спроса на стрелковое оружие.
Mr. Zarif said that the consensus achieved at the 2000 Review Conference had been based partly on a solemn undertaking by nuclear-weapon States to pursue systematic efforts to reduce and eliminate nuclear weapons. Г-н Зариф говорит, что консенсус, достигнутый на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, основывался отчасти на торжественном обязательстве государств, обладающих ядерным оружием, предпринимать систематические усилия для сокращения и ликвидации ядерного оружия.
The international community should thus pursue national and international efforts to strengthen the international financial system and to make it more responsive to the challenges of development. Таким образом, международному сообществу необходимо предпринимать на национальном и международном уровнях усилия по укреплению международной финансовой системы и повышению уровня ее восприимчивости к проблемам в области развития.
It may further wish to invite States parties to actively pursue efforts for implementation and to take advantage of the wide array of tools and assistance that UNODC continues to offer in the fight against transnational organized crime. Она, возможно, также пожелает предложить государствам-участникам активно предпринимать усилия по осуществлению и использовать широкое разнообразие пособий и видов помощи, которые предлагает ЮНОДК в области борьбы с транснациональной организованной преступностью.
Resolutions 1540 and 1673, which have been widely hailed as landmark decisions, eloquently demonstrate the determination of the United Nations and, by extension, Member States to diligently pursue efforts towards comprehensively addressing the nexus between the proliferation of weapons of mass destruction and terrorism. Резолюции 1540 и 1673, которые широко приветствовались как поворотные решения, красноречиво показывают решимость Организации Объединенных Наций, а значит и государств-членов, предпринимать серьезные усилия по всеобъемлющему разрешению проблемы связи между распространением оружия массового уничтожения и терроризмом.
We have noted, Mr. President, that in your statement today, the presidency has pledged to continue to pursue intensive consultations in this respect. Г-н Председатель, мы констатировали, что, как следует из Вашего сегодняшнего заявления, Председатель обязуется и впредь предпринимать интенсивные консультации в этом отношении.
While the Unit will continue to pursue its reform efforts, as described above, it is of great importance that the General Assembly now pronounce itself on those issues that were highlighted in the Unit's preliminary and in-depth reviews. Хотя Группа будет продолжать предпринимать свои указанные выше усилия по проведению реформ, представляется крайне важным, чтобы Генеральная Ассамблея высказала свои соображения по вопросам, изложенным в предварительном и углубленном обзорах Группы.
The Institute has continued to pursue its efforts to complete the final and crucial stages of the extradition and mutual legal assistance projects, supported by the United States Government through its Departments of State and Justice. Институт при поддержке правительства Соединенных Штатов через его Государственный департамент и Министерство юстиции продолжает предпринимать усилия, направленные на завершение заключительных и решающих этапов реализации проектов в области выдачи и взаимной правовой помощи.
Other laws limit the right to pursue avoidance actions to the insolvency representative when insolvency proceedings have been commenced. В законодательстве других стран право предпринимать действия по расторжению сделок ограничивается управляющим в деле о несостоятельности, когда производство по делу о несостоятельности уже открыто.
It acknowledged in that regard the recent progress in the dialogue among religious leaders and encouraged representatives of civil society in the two countries to pursue other initiatives to enhance mutual trust. Она признала в этом отношении недавний прогресс, достигнутый в диалоге между религиозными лидерами, и призвала представителей гражданского общества в обеих странах предпринимать и другие инициативы, направленные на укрепление взаимного доверия.
89.11. Further pursue efforts to pass a national law which would ensure a greater degree of protection for children (Sudan); 89.11 и впредь предпринимать усилия для принятия национального закона, который в большей степени будет обеспечивать защиту детей (Судан);
Receipt and secure retention of this information by the Office has allowed staff members who do not wish to pursue either informal or formal actions to nonetheless voice their concerns with an independent and impartial body within the Organization. Получение и хранение такой информации в Бюро позволяет сотрудникам, не желающим предпринимать каких-либо формальных или неформальных действий, выразить все же свою обеспокоенность независимому и беспристрастному органу, являющемуся частью Организации.
The Committee recommends that the Executive Director pursue his fund-raising efforts in order to broaden further the donor base and sustain the level of resources of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund. Комитет рекомендует Директору-исполнителю и далее предпринимать усилия по мобилизации средств с целью дополнительно расширить базу доноров и обеспечить устойчивый уровень ресурсов Фонда Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
It noted with appreciation the efforts made to implement new technologies, particularly in the areas of remote interpretation and translation, and encouraged the Secretary-General to pursue such efforts. Он с удовлетворением отметил усилия по внедрению новых технологий, особенно в областях дистанционного устного и письменного перевода, и призвал Генерального секретаря продолжать предпринимать их.
The phrase used in the previous year's report to the effect that the Committee would "pursue its efforts in seeking the best ways and means for the implementation of the Declaration in all Territories that have not yet exercised their right to self-determination" had disappeared. Исчезла присутствовавшая в прошлогоднем докладе фраза, согласно которой Комитет должен был "по-прежнему предпринимать усилия по изысканию наиболее оптимальных путей и средств осуществления Декларации во всех территориях, которые еще не осуществили свое право на самоопределение".
In conclusion, UNITAR could usefully pursue its efforts to align itself with best practices, in order to maintain a more comprehensive and cost-effective ICT strategy, based on the appropriate standards and monitoring tools. Таким образом, ЮНИТАР следовало бы продолжать предпринимать усилия по освоению передовых методов в целях реализации более всеобъемлющей и эффективной с точки зрения затрат стратегии в области ИКТ с использованием надлежащих стандартов и механизмов контроля.
The Board recommended in paragraph 44 of its previous report that UNHCR actively pursue its efforts towards reducing the default values in its asset management system and providing an accurate disclosure of non-expendable property. Комиссия рекомендовала в пункте 44 своего предыдущего доклада, чтобы УВКБ продолжало предпринимать активные усилия для уменьшения числа ошибочных данных в своей системе управления имуществом и обеспечения точного отражения в ведомостях имущества длительного пользования.
The former should work in good faith to eliminate their nuclear weapons; the latter should pursue their inalienable right to the peaceful use of nuclear energy in compliance with established procedures. Первые должны предпринимать добросовестные усилия для ликвидации своего ядерного оружия; вторые должны осуществлять свое неотъемлемое право на мирное использование ядерной энергии согласно установленным процедурам.
The Commission secretariat has also implemented the previous audit recommendation issued by OIOS requiring it to pursue efforts to obtain the outstanding audit certificates and distribution reports. Секретариат Компенсационной комиссии также выполнил ранее вынесенную УСВН по итогам проведенной ревизии рекомендацию, в соответствии с которой УСВН необходимо продолжать предпринимать усилия в целях получения недостающих актов ревизии и отчетов о распределении полученных сумм.
The Advisory Committee emphasizes the importance of UNFICYP support for the implementation of confidence-building measures such as demining and encourages it to pursue its efforts in this regard. Консультативный комитет подчеркивает важность усилий ВСООНК по поддержке мер укрепления доверия, таких как разминирование, и призывает их и дальше предпринимать усилия в этом направлении.
In view of the impasse and the volatility of the Horn of Africa region, Council members reiterated the need to keep all options for resolving the conflict open, including exploring punitive measures to put pressure on Eritrea while at the same time continuing to pursue diplomatic efforts. С учетом тупиковой ситуации и нестабильности положения в регионе Африканского Рога члены Совета Безопасности вновь заявили о необходимости сохранять открытыми все имеющиеся варианты урегулирования конфликта, вплоть до применения санкций в целях оказания давления на Эритрею, и одновременно продолжать предпринимать дипломатические усилия.
To achieve the goals that we set ourselves at the dawn of the new millennium, we will have to step up our efforts and pursue concerted action in the only universal forum we have - the United Nations. Для того чтобы достичь целей, которые мы определили сами на пороге нового тысячелетия, мы должны наращивать наши усилия и предпринимать согласованные действия в рамках нашего единственного универсального форума - Организации Объединенных Наций.
Since the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services had the authority to implement those actions, his delegation urged her to pursue measures designed to address weaknesses and shortcomings in the current investigations system. Поскольку на заместителя Генерального секретаря по Службам внутреннего надзора возложена ответственность за осуществление этих мер, его делегация настоятельно призывает ее предпринимать шаги, способствующие исправлению недостатков и укреплению слабых мест нынешней системы проведения расследований.
The Personal Envoy of the Secretary-General will continue to provide his good offices and to pursue efforts for a lasting solution for Western Sahara. Личный посланник Генерального секретаря будет продолжать оказывать его добрые услуги и продолжать предпринимать усилия в целях нахождения долговременного решения для Западной Сахары.
It will pursue efforts to encourage other parliaments that are not yet Members to join, including parliaments in countries that have recently emerged from conflict. Он будет предпринимать усилия по поощрению других парламентов, которые еще не являются членами, к вступлению в организацию, в том числе парламентов из тех стран, которые недавно вышли из состояния конфликта.