Английский - русский
Перевод слова Pursue
Вариант перевода Предпринимать

Примеры в контексте "Pursue - Предпринимать"

Примеры: Pursue - Предпринимать
The European Union reaffirms its commitment to pursue diplomatic efforts in the region and expresses its willingness to participate in proposals aimed at promoting a just, lasting and comprehensive peace. Европейский союз вновь подтверждает свою готовность предпринимать дипломатические усилия в регионе и выражает стремление участвовать в разработке предложений, направленных на обеспечение справедливого, прочного и всеобъемлющего мира.
Nevertheless, views differ among CD States on where, at what pace, and how best to pursue broader efforts on nuclear disarmament. Тем не менее страны - члены КР расходятся во взглядах относительно того, где, какими темпами и каким образом лучше всего предпринимать более широкие усилия по ядерному разоружению.
The Department has also continued to pursue efforts to expand cooperation with international commercial publishers with a view to ensuring the widest dissemination of United Nations publications. Департамент продолжал также предпринимать усилия по расширению сотрудничества с международными коммерческими издательствами в целях обеспечения самого широкого распространения публикаций Организации Объединенных Наций.
The International Monitoring Committee is very much aware of this situation and will pursue its efforts to find a solution in keeping with the spirit of the Bangui Agreements. Международный комитет по наблюдению продолжает с большим вниманием следить за этой ситуацией и предпринимать усилия по достижению решения в соответствии с духом Бангийских соглашений.
The Council expresses again its support for the endeavours of the international agencies and authorities involved in these investigations and invites them to pursue and intensify their efforts. Совет вновь выражает свою поддержку усилиям, предпринимаемым международными учреждениями и властями, участвующими в этих расследованиях, и предлагает им продолжать предпринимать и активизировать эти усилия.
Its indefinite extension in 1995 had further clarified the obligation of the nuclear-weapon States to pursue systematic efforts to reduce nuclear weapons globally with the ultimate goal of eliminating them. Его бессрочное продление в 1995 году способствовало дальнейшему уточнению обязательства государств, обладающих ядерным оружием, предпринимать систематические усилия по сокращению на глобальном уровне ядерных вооружений с конечной целью его ликвидации.
The United Nations continues to pursue and broaden its efforts to collect reliable data on international migration and to compile various kinds of statistics in a complementary manner. Организация Объединенных Наций продолжает предпринимать и активизировать свои усилия по сбору достоверных данных по международной миграции и других дополнительных статистических данных.
The Secretariat, for its part, should pursue its efforts to improve the management of peacekeeping operations through enhanced planning, oversight and operational efficiency. Со своей стороны, Секретариат должен предпринимать усилия по совершенствованию процесса управления операциями по поддержанию мира на основе более эффективного планирования, надзора и оперативной действенности.
The United Nations Children's Fund continues to pursue efforts with LTTE to obtain the release of children and stop their recruitment into its ranks. ЮНИСЕФ продолжает предпринимать усилия к тому, чтобы добиться от ТОТИ освобождения детей и прекращения их вербовки в свои ряды.
Algeria recommended that Bangladesh pursue its efforts within the Human Rights Council on the issue of climate change and human rights. Алжир рекомендовал Бангладеш предпринимать и далее в рамках Совета по правам человека усилия в работе над вопросом об изменении климата и правах человека.
Similarly, the Constitution in article 35 directs the State to pursue a range of policies that are significantly important from the viewpoint of the right to work. Кроме того, статья 35 Конституции обязывает государство предпринимать целый ряд политических мер, имеющих важное значение с точки зрения реализации права на труд.
He indicated that Ukraine intended to modernize the politico-military instruments of OSCE, pursue disarmament efforts and continue to place the human dimension at the core of global security, while working to strengthen cooperation between the organization and the United Nations. Он указал, что Украина намеревается модернизировать военно-политические инструменты ОБСЕ, предпринимать усилия по разоружению и продолжать уделять человеческому измерению первоочередное внимание в рамках концепции глобальной безопасности, одновременно работая над укреплением сотрудничества между организацией и Организацией Объединенных Наций.
Since August 2009, the International Criminal Tribunal for Rwanda has continued to pursue the implementation of its completion strategy with vigour, while upholding the principle of fairness to accused persons on trial. С августа 2009 года Международный уголовный трибунал по Руанде продолжал предпринимать энергичные усилия по осуществлению стратегии завершения своей работы, соблюдая при этом право обвиняемых на справедливое судебное разбирательство.
Thirdly, UNHCR will continue to pursue return to minority areas. В-третьих, УВКБ будет продолжать предпринимать усилия для обеспечения возвращения лиц в районы, где их общины составляют меньшинство.
It will aggressively pursue the draft strategic plan resource mobilization target of $900 million in contributions over the biennium 2016-2017. Она будет предпринимать энергичные усилия по достижению предусмотренной в проекте стратегического плана цели, которая заключается в мобилизации в течение двухгодичного периода 2016 - 2017 годов ресурсов в объеме 900 млн. долл. США за счет взносов.
The Republic of Macedonia will continue even more vigorously to pursue such policy. Республика Македония будет предпринимать еще более активные шаги в этом направлении.
It would pursue its efforts to combat terrorism and bring the perpetrators of the attacks to justice. Оно будет продолжать борьбу с терроризмом и предпринимать усилия, чтобы передавать тех, кто совершает такие нападения, в руки правосудия.
The Committee encouraged the Government to pursue its efforts towards reconciliation of all the citizens of Chad. Комитет призвал правительство продолжать предпринимать усилия с целью обеспечить примирение всех граждан Чада.
"The Ministers reaffirmed their determination to pursue the New Agenda initiative with continued vigour. Министры подтвердили свою решимость продолжать предпринимать активные усилия в целях осуществления Новой повестки дня.
She called on States to pursue ratification and implementation efforts. Она призвала государства и далее предпринимать усилия по ратификации и осуществлению.
But more needs to be done in order to permit the Secretariat to take initiatives and pursue its intellectual leadership role. Однако необходимо сделать еще больше для того, чтобы позволить Секретариату предпринимать инициативу и осуществлять свою интеллектуальную руководящую роль.
In this context, India will pursue its call to adopt a binding international convention to combat terrorism. В этом контексте Индия будет продолжать предпринимать усилия в направлении принятия обязательной международной конвенции по борьбе с терроризмом.
The experts encouraged UNCTAD to pursue its efforts in building partnerships with civil society to offer proper training tools in the area of electronic commerce. Эксперты рекомендовали ЮНКТАД и далее предпринимать усилия по установлению партнерских отношений с гражданским обществом, с тем чтобы обеспечить возможность предлагать надлежащие инструменты подготовки кадров в области электронной торговли.
The international community must pursue its efforts to make the settlement process irreversible and to facilitate the inter-Congolese dialogue. Международное сообщество должно и далее предпринимать усилия, направленные на обеспечение необратимости процесса урегулирования и на содействие межконголезскому диалогу.
It urged UNIDO to pursue its efforts in that direction. Египет настоятельно призывает ЮНИДО и дальше предпринимать усилия в этом направлении.