It is crucial that we vigorously pursue them through dialogue and partnership, not confrontation. |
Мы должны предпринимать решительные усилия для решения этих проблем посредством диалога и партнерства, а не конфронтации. |
I call on the Government of Lebanon to pursue its efforts to secure that border. |
Я призываю правительство Ливана продолжать предпринимать усилия по обеспечению охраны этой границы. |
The Committee reiterates its previous recommendation that the State party pursue its efforts to strengthen the coordination between the central Government and the governorates. |
Комитет вновь рекомендует государству-участнику продолжать предпринимать усилия в целях укрепления координации между центральным правительством и органами власти провинций. |
She encouraged the delegation to pursue the objectives it had mentioned concerning legislation on political parties and elections. |
Она призывает делегацию и далее предпринимать усилия для достижения упомянутых ею целей, связанных с принятием законов о политических партиях и выборах. |
The Advisory Committee notes these achievements and encourages UNLB to pursue its efforts in this regard. |
Консультативный комитет принимает к сведению достигнутые успехи и предлагает БСООН продолжать предпринимать усилия в этом направлении. |
We will, of course, pursue measures to ensure that all member States ratify the Pact. |
Мы, безусловно, намерены предпринимать необходимые шаги в целях обеспечения ратификации этого Пакта всеми государствами-участниками. |
The Committee welcomes the launch of the Recommendations Monitoring System (SIMORE) and encourages the State party to pursue its efforts to ensure its effective operation. |
Комитет приветствует создание Системы мониторинга осуществления рекомендаций (СИМОРЕ) и призывает государство-участник продолжать предпринимать усилия в целях обеспечения ее эффективного функционирования. |
CERD recommended that the State pursue its efforts to introduce the ethno-racial dimension in all plans and programmes in order to combat structural discrimination. |
КЛРД рекомендовал государству продолжать предпринимать усилия в целях включения этно-расовой составляющей во все планы и программы в области борьбы со структурной дискриминацией. |
The guarantor's liability is also primary, since the secured creditor may pursue the guarantor without having to take preliminary measures against the debtor. |
Обязательство гаранта является первичным, ибо кредитор по обязательству с обеспеченным исполнением может обратиться к гаранту, не имея необходимости предпринимать предварительные действия в отношении должника. |
OAU has continued, in coordination with the international community, to pursue intensive political and diplomatic efforts to prevent further instability and civil strife in Burundi. |
ОАЕ, координируя свою деятельность с международным сообществом, продолжала предпринимать активные политические и дипломатические усилия для предупреждения дальнейшей нестабильности и гражданских беспорядков в Бурунди. |
In this connection we must pursue our dialogue so as to honour the commitment towards moderation assumed in that area. |
И в этой связи нам нужно предпринимать согласованные усилия к тому, чтобы блюсти взятые на этот счет обязательства в отношении сдержанности. |
The Estonian people will continue to work hard to give additional content to the restoration of Estonian independence and to pursue their goal of reintegrating Estonia into Europe. |
Эстонский народ будет и впредь предпринимать настойчивые усилия к тому, чтобы наполнить дополнительным содержанием процесс восстановления эстонской независимости и добиться своей цели возвращения Эстонии в семью европейских государств. |
(c) We will actively pursue reconciliation and cooperation between the South and the North, as stipulated in the South-North Basic Agreement. |
(с) мы будем предпринимать активные усилия в целях обеспечения примирения и сотрудничества между Югом и Севером, как это оговорено в Основном соглашении Юг-Север. |
His delegation commended the restructuring process that UNITAR had undertaken and believed that the Institute should be encouraged to continue its efforts to achieve solvency and pursue its goals. |
Его делегация приветствует проведенную реорганизацию ЮНИТАР и выражает мнение, что Институт следует призвать по-прежнему предпринимать усилия в целях обеспечения платежеспособности и осуществления своих целей. |
The Board encourages UNOGBIS to pursue its efforts to determine the estimated costs of transferred property by closely coordinating with the original owners of the equipment. |
Комиссия рекомендует ЮНОГБИС продолжать предпринимать усилия, направленные на определение оценочной стоимости переданного имущества в тесной координации с первоначальными владельцами этого имущества. |
It will be necessary for UNIDO to pursue in the coming years these efforts for system-wide coordination, which will also enhance the effectiveness of its own operations. |
В предстоящие годы от ЮНИДО потребуется и далее предпринимать усилия по общесистемной координации, что также позволит повысить эффективность ее собственных операций. |
It would pursue that objective in close cooperation with its partners, including non-governmental organizations, in order to achieve a gender-equal society in the twenty-first century. |
Оно будет предпринимать все усилия для достижения этой цели, в тесном взаимодействии со своими партнерами, в том числе неправительственными организациями, с тем чтобы добиться в XXI веке равенства мужчин и женщин. |
He expressed his appreciation to the donor community and encouraged Norway to pursue its efforts to organize a donor conference for development assistance. |
Он выражает свою признательность сообществу доноров и рекомендует Норвегии продолжать предпринимать усилия по организации конференции доноров для оказания помощи в целях развития. |
In order to build up their coping or adaptive capacity, developing countries must pursue these overriding priorities to the best of their abilities. |
В целях наращивания своих способностей по решению соответствующих проблем и адаптации развивающиеся страны должны продолжать предпринимать усилия с целью решения этих основных приоритетов, в максимальной степени используя свои возможности. |
The Group encouraged the Secretariat to pursue its efforts to introduce RBM principles in all its activities, progress in that regard having been uneven. |
Группа призывает Секретариат и дальше предпринимать усилия по внедрению принципов УОКР во все области деятельности и отмечает, что достигнутый на настоящий момент прогресс был неравномерным. |
Also encourages the Burundi Government to pursue its efforts to engage in dialogue with Palipehutu-FNL and its leader Agathon Rwasa; |
призывает также бурундийское правительство продолжать предпринимать усилия, направленные на поддержание диалога с движением Палипехуту-НСО и его лидером Агатоном Рвасой; |
I welcome these actions and urge that, as indicated in statements made during these negotiations, they pursue their expressed intentions to do still more. |
Я приветствую эту деятельность и настоятельно призываю их в соответствии с тем, как это было указано в заявлениях, сделанных в ходе этих переговоров, продолжать осуществление выраженных ими намерений предпринимать еще более активные усилия. |
Algeria endorsed the recommendation of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (CERD) calling on Switzerland to pursue its efforts in preventing and combating xenophobia. |
Алжир поддержал рекомендацию Комитета по ликвидации расовой дискриминации (КЛРД), призывающую Швейцарию продолжать предпринимать усилия по предупреждению и пресечению ксенофобии. |
To pursue its efforts in preventing and combating xenophobia (Algeria); |
Продолжать предпринимать усилия по предупреждению и пресечению ксенофобии (Алжир); |
UNIDO should pursue its efforts on viable alternatives to fossil fuels and cooperate with the Organization of Petroleum Exporting Countries and the International Atomic Energy Agency to promote expertise on energy sources. |
ЮНИДО следует и далее предпринимать шаги по выявлению жизнеспособных альтернатив иско-паемым видам топлива и сотрудничать с Организа-цией стран - экспортеров нефти, а также с Между-народным агентством по атомной энергии в целях расширения и углубления знаний в области энер-гетики. |