Английский - русский
Перевод слова Pursue
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Pursue - Выполнять"

Примеры: Pursue - Выполнять
That's why I've decided to pursue a more conventional work environment. Вот почему я решил выполнять работу в более традиционных условиях.
Countries were requested to pursue the implementation of the Vienna Joint Programme of Action. Странам было предложено продолжать выполнять Венскую совместную программу действий.
The Council will pursue its role in addressing cross-cutting themes common to major United Nations conferences and summits. Совет будет и впредь выполнять свою роль в рассмотрении межсекторальных тем, общих для крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций.
In the next reporting period, the Commission will continue to implement its action plans and will pursue all open lines of inquiry. В течение следующего отчетного периода Комиссия продолжит выполнять планы действий и работать по всем существующим направлениям расследования.
He also called on States to fulfil their existing obligations to pursue negotiations to prohibit and eliminate such weapons through a legally binding international treaty. Он также призвал государства выполнять существующие обязательства, касающиеся продолжения переговоров по запрещению и ликвидации этого оружия в рамках юридически обязательного международного договора.
It recommended that the Philippines' Government pursue peace talks with armed opposition groups and sincerely implement CARHRIHL. Он рекомендовал правительству Филиппин продолжать мирные переговоры с вооруженными оппозиционными группировками и честно выполнять ВСУПЧМГП.
It encouraged the Government to pursue its effort to implement its commitments. Организация призвала правительство стремиться выполнять свои обязательства.
Qatar is willing to implement the commitments arising from the discussion of its initial report and has made every effort to pursue a methodology based on continuity. Катар стремится выполнять обязательства, вытекающие из обсуждения первоначального доклада, и приложил все усилия к тому, чтобы обеспечить преемственность своих действий.
China firmly supports the process, and hopes that all parties will honour their Treaty commitments and pursue a constructive approach to ensure the success of the review conference. Китай твердо поддерживает этот процесс и надеется, что все участники будут выполнять свои договорные обязательства и следовать конструктивному подходу для обеспечения успеха обзорной конференции.
We also appeal to all parties to this conflict to adhere to their commitments to peace and to pursue negotiations for a just settlement of this question. Мы также призываем все стороны в этом конфликте выполнять свои мирные обязательства и продолжать переговоры в целях справедливого урегулирования этого вопроса.
Such programmes could pursue at least two objectives: resolving violent conflicts and consolidating peace, and laying the groundwork for political reconstruction and new State legitimacy. Программы достижения согласия могли бы выполнять по крайней мере следующие две цели: во-первых, урегулирование конфликтов с применением насилия и укрепление мира и, во-вторых, создание основы для перестройки политической структуры и новой легитимности государства.
It must thus pursue its work in the cooperative spirit shown by all the administering Powers, especially New Zealand and France. Поэтому он должен продолжать выполнять свою задачу в духе сотрудничества, продемонстрированном всеми управляющими державами, особенно Новой Зеландией и Францией.
In parallel, we pursue the universalization of all international instruments in the field of WMD and urge their full implementation by States parties. Одновременно мы преследуем цель универсализации всех международных документов, касающихся ОМУ, и настоятельно призываем все являющиеся их сторонами государства всесторонне их соблюдать и выполнять.
As a result, the developed countries must pursue economic policies that took the developing countries into account and fulfil the commitments they had undertaken in Monterrey and Johannesburg. В этой связи развитым странам необходимо проводить такую экономическую политику, которая бы учитывала интересы развивающихся стран, и выполнять обязательства, принятые в Монтеррее и Йоханнесбурге.
We call on local leaders from all communities to pursue statesmanlike policies and to discharge their responsibilities in respect of the proper governance of Kosovo. Мы призываем местных руководителей всех общин проводить мудрую политику и должным образом выполнять свои обязанности по руководству Косово.
Equally, the Security Council's Ad Hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa continues to actively pursue its mandate. Кроме того, учрежденная Советом Безопасности Специальная рабочая группа по предотвращению и разрешению конфликтов в Африке продолжает активно выполнять поставленные перед ней задачи.
In the view of ICRC, preventing the use of nuclear weapons requires fulfilment of existing obligations to pursue negotiations aimed at prohibiting and completely eliminating such weapons through a legally binding international treaty. По мнению МККК, чтобы не допустить применения ядерного оружия, необходимо выполнять существующие обязательства о продолжении переговоров, направленных на запрещение и полную ликвидацию такого оружия посредством юридически обязательного международного договора.
All States should strictly fulfil their non-proliferation obligations, strengthen their export control systems and pursue peaceful solutions to regional nuclear issues through dialogue and negotiations. Все государства должны строго выполнять свои обязательства в сфере нераспространения, укреплять системы контроля за экспортом и находить мирное решение региональных ядерных проблем посредством диалога и переговоров.
Jury service was voluntary in some countries, and therefore individuals with specific grievances could volunteer to serve and then take advantage of their anonymity to pursue their own agendas. В некоторых странах выполнение обязанностей присяжных заседателей носит добровольный характер, поэтому отдельные лица, которым причинен конкретный ущерб, могут добровольно выполнять эти обязанности, а затем использовать свою анонимность для осуществления своих собственных целей.
It urges both Governments to strictly abide by their commitment and to pursue their efforts to achieve a permanent ceasefire and a long-term solution as envisioned in the resolution. Он настоятельно призывает оба правительства строго выполнять взятые на себя обязательства и продолжать свои усилия по обеспечению постоянного прекращения огня и долгосрочного урегулирования, как предусмотрено в этой резолюции.
Conflicting pressures and desires to fulfil domestic roles and pursue work outside the home creates an internal struggle for many women faced with a trade-off between home and professional life. Потребность и желание выполнять домашнюю роль и сохранять работу вне дома вступают в противоречие и приводят к внутренней борьбе у многих женщин, ставя перед ними непростую проблему сочетания работы дома с профессиональной жизнью.
The ICC was designed to perform in accordance with the fundamental standards of due process and to pursue its entrusted duties with impartiality and effectiveness. МУС призван выполнять свои функции в соответствии с основополагающими стандартами соблюдения должных процессуальных норм и исполнять возложенные на него обязанности беспристрастно и эффективно.
It recommended that Chile pursue its commitments to the promotion and protection of the universal values of human rights, especially through the strengthening of the rule of law. Она рекомендовала Чили активно выполнять ее обязательства по поощрению и защите универсальных ценностей прав человека, особенно на основе укрепления верховенства закона.
The Inspector, however, notes with concern that ACC did not pursue its proposals to assist Member States and discontinued efforts to harmonize the medium-term plans of the organizations or the definitions and methodologies used in strategic planning across the organizations in 1978. Однако Инспектор с озабоченностью отмечает, что АКК не стал выполнять на практике собственные рекомендации об оказании содействия государствам-членам и в 1978 году прекратил работу по согласованию среднесрочных планов организаций, а также определений терминов и методологий, используемых для целей стратегического планирования во всех организациях.
In doing so, it has endeavoured to perform its broad mandate with a view to avoiding duplication while bringing together as many players as possible to pursue a regional integrated approach to the many challenges facing West African countries. При этом оно стремилось выполнять свой широкий мандат с тем, чтобы не допустить дублирования и одновременно подключить как можно большее число сторон к усилиям, направленным на применение регионального комплексного подхода к решению многих проблем, стоящих перед западноафриканскими странами.