| The UNECE intends to pursue these recommendations. | ЕЭК ООН намерена выполнять указанные рекомендации. |
| It thereby helped the Czech Republic to pursue its commitments under the Kyoto Protocol. | Это помогло Чешской Республике выполнять свои обязательства по Киотскому протоколу. |
| Effective cooperation among the various elements within the broad United Nations family of organizations is an imperative that we will pursue with determination. | Эффективное сотрудничество между различными элементами многочисленных организаций системы Организации Объединенных Наций - это императивная задача, которую мы будем решительно выполнять. |
| Ghana has sought to pursue its international obligations by forging a close working relationship at both the bilateral and multilateral levels. | Гана стремится выполнять все международные обязательства по налаживанию тесных рабочих взаимоотношений как на двустороннем, так и на многостороннем уровнях. |
| The Department should therefore pursue its mandate to improve the understanding of the work and purposes of the United Nations. | В этой связи Департамент должен выполнять свой мандат, добиваясь более адекватного понимания общественностью деятельности и целей Организации Объединенных Наций. |
| UNICEF must pursue its objectives with a long-term perspective in mind. | ЮНИСЕФ должен выполнять поставленные перед ним задачи исходя из долгосрочной перспективы. |
| Meanwhile, the Committee would continue to pursue the important mandate entrusted to it by the General Assembly. | Одновременно Комитет продолжит выполнять те важные функции, которые были возложены на него Генеральной Ассамблеей. |
| If the United Nations intended to pursue its mandates, it had a duty to care for its personnel. | Если Организация Объединенных Наций намерена выполнять свои мандаты, она обязана заботиться о своем персонале. |
| The individual concerned was able to pursue his professional activities unhindered. | Данное лицо имеет возможность беспрепятственно выполнять свои профессиональные обязанности. |
| They reflect sensible investments that the government intends to pursue. | Они отражают ощутимое инвестирование, которое намеревается выполнять правительство. |
| As UNEP gains strength as an institution, it will be better placed to pursue increased responsibilities and programmes. | По мере укрепления ЮНЕП как организации, она получит возможность лучше выполнять все большее число функций и программ. |
| The Tribunal should be given adequate communications infrastructure so that it can pursue its work with a measure of competence. | Трибунал необходимо обеспечить адекватной инфраструктурой связи, с тем чтобы он мог выполнять свою работу достаточно компетентно. |
| To be effective, joint bodies should pursue the following: | Для того, чтобы работа совместных органов была эффективной, они должны выполнять следующие функции: |
| UNAMA would pursue its facilitating role through an expanded field presence and its long-established relationship with the Afghan people. | МООНСА будет выполнять свои стимулирующие функции на основе расширения своего присутствия на местах и укрепления давних связей с афганским народом. |
| Setting targets can be a tool to pursue compliance with EU Directives. | Установление целевых показателей может являться инструментом, позволяющим выполнять директивы ЕС. |
| We continue to pursue free trade agreements at the regional, hemispheric and global levels. | Мы продолжаем выполнять соглашения о свободной торговле на региональном уровне, на уровне полушария и всего мира. |
| UNMIN has continued to pursue the request of the Security Council to work with the parties to make arrangements for its departure. | МООНН продолжала выполнять поручение Совета Безопасности выработать совместно с партиями процедуры ее вывода из страны. |
| The Government would continue to pursue its key priorities as set out in the Medium Term Strategic Framework (2009 - 2014). | Государство продолжит выполнять свои приоритетные задачи, поставленные в Среднесрочных стратегических рамках на период 2009-2014 годов. |
| The BONUCA Information Unit continues to pursue its task of promoting BONUCA activities. | Со своей стороны, Информационная группа ОООНПМЦАР продолжала выполнять свои задачи по пропаганде деятельности Отделения. |
| All of this will, without a doubt, help the world's highest court pursue its excellent work. | Все это, несомненно, поможет высшему судебному органу в мире выполнять свою замечательную работу. |
| The SVF is critical to enabling UNV to pursue a catalytic role in developing relevant new approaches. | СФДВ имеет исключительно важное значение для наделения ДООН возможностью выполнять каталитическую роль в развитии соответствующих новых подходов. |
| As in previous years, the Representative has continued to pursue his mandate by according priority to regular and open dialogue with governments. | Как и в предшествующие годы, Представитель продолжал выполнять свой мандат, уделяя особое внимание постоянному и открытому диалогу с правительствами. |
| It was stressed that it is only through dialogue that non-governmental organizations and governmental bodies could effectively pursue and implement international commitments under the Declaration. | Подчеркивалось, что только благодаря диалогу с неправительственными организациями и государственными органами можно эффективно выполнять обязательства в соответствии с Декларацией. |
| In order to pursue its programme of work, the Commission needs the financial support of the international community to allow for the establishment of a Secretariat. | Для того чтобы выполнять свою программу работы, Комиссия нуждается в финансовой поддержке международного сообщества, которая позволила бы ей создать секретариат. |
| As the sixty-ninth session of the General Assembly ushers in a year of global action, the Department will continue to pursue this core mission. | С наступлением года глобальных действий, начало которым будет положено на шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи, Департамент продолжит выполнять эту важнейшую миссию. |