Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Предписания

Примеры в контексте "Provisions - Предписания"

Примеры: Provisions - Предписания
Annex 4 - Provisions relating to energy sources and energy storage devices (energy accumulators) Приложение 4 - Предписания, касающиеся источников и накопителей энергии (аккумуляторов энергии)
If similar requirements are prescribed by annex B. of ADN "Provisions concerning the Carriage of Dangerous Goods in Tank Vessels" the paragraphs in square brackets should be deleted; Если в приложении В. к ВОПОГ, озаглавленном "Предписания, касающиеся перевозки опасных грузов в танкерах", содержатся аналогичные требования, то пункты в квадратных скобках следует исключить;
Annex 9: Provisions relating to parking braking systems equipped with a mechanical brake-cylinder locking device (Lock actuators) Приложение 9: Предписания, касающиеся стояночных тормозных систем с механической блокировкой тормозных цилиндров (стопорные тормоза)
Special provisions for high-speed craft Особые предписания, применяемые к высокоскоростным судам
What provisions does the vessel have to meet? Какие предписания должно соблюдать судно?
A Only those provisions in Part 2 А Только предписания части 2.
B All the relevant provisions of the ADN В Все соответствующие предписания ВОПОГ.
The environmental provisions have been reviewed and agreed upon. Экологические предписания рассмотрены и согласованы.
The provisions laid down in ADR ADN do not apply to: Предписания ДОПОГ ВОПОГ не применяются:
Particular provisions 22 PERFORMANCE REQUIREMENTS 23 ПРЕДПИСАНИЯ В ОТНОШЕНИИ ЭФФЕКТИВНОСТИ 33
"UNIFORM PROVISIONS CONCERNING THE APPROVAL OF VEHICLES WITH REGARD TO THEIR EQUIPMENT WHICH MAY INCLUDE A TEMPORARY USE SPARE WHEEL AND TYRE UNIT, RUN FLAT TYRES AND/OR A RUN FLAT" "ЕДИНООБРАЗНЫЕ ПРЕДПИСАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ОФИЦИАЛЬНОГО УТВЕРЖДЕНИЯ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ В ОТНОШЕНИИ ИХ ОБОРУДОВАНИЯ, КОТОРОЕ МОЖЕТ ВКЛЮЧАТЬ ЗАПАСНОЕ КОЛЕСО С НАДЕТОЙ НА НЕГО ШИНОЙ ДЛЯ ВРЕМЕННОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ, ШИНЫ, ПРИГОДНЫЕ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В СПУЩЕННОМ СОСТОЯНИИ, И/ИЛИ СИСТЕМУ ЭКСПЛУАТАЦИИ ШИНЫ В СПУЩЕННОМ СОСТОЯНИИ".
Uniform provisions concerning: Insert new paragraphs 2.8. to 2.8.2., to read: ЕДИНООБРАЗНЫЕ ПРЕДПИСАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ: Прежнее название Соглашения:
These provisions are in line with the Declaration of Lisbon on the Rights of the Patient, adopted by the World Medical Association at its thirty-fourth assembly in 1981. Такие предписания отвечают Лиссабонской декларации относительно прав пациентов (34 ассамблея ВМА,1981 год).
The provisions of paragraphs 1 and 2 above shall not apply to vessels in a pushed convoy other than the pusher. З. В толкаемых составах предписания приведенных выше пунктов 1 и 2 применяются только к буксиру - толкачу.
Article 13: Provisions applying generally to the signs described in Annex 1, sections C and D to this Convention Статья 13: Общие предписания, относящиеся к сигнальным знакам, описанным в разделах С и D приложения 1 к настоящей Конвенции
(b) 40 C.F.R. Part 86, Subpart A - General Provisions for Emission Regulations; Ь) С.Ф.Н. 40, раздел 86, подраздел А - Общие положения для предписания, касающихся выбросов;
GRRF agreed that the secretariat could take appropriate measures to ensure the introduction of Transitional Provisions for the 10 series did not restrict Supplements to the 10 series of amendments, affecting the prescriptions of the 09 series of amendments, entering into force during the transitional period. GRRF решила, что секретариату следовало бы принять соответствующие меры для обеспечения того, чтобы включение в поправки серии 10 переходных положений не ограничивало действенность тех дополнений к поправкам серии 10, которые затрагивают предписания поправок серии 09 и вступают в силу в переходный период.
The various bodies of law contain acts, decrees, provisions and regulations governing the exercise of the rights of all persons with disabilities without exception. При этом в стране существуют законодательные нормы, декреты, постановления и предписания, закрепленные в различных законодательных актах, которые регламентируют осуществление прав всех без исключения инвалидов15.
EU Directive 1999/102/EC/ introduced, amongst other things, revised provisions for misfire monitoring, adoption of the CAN protocol and provisions for deficiencies. Директива 1999/102/EC Европейского союза предусматривает, в частности, пересмотренные положения для мониторинга перебоев в работе двигателя, принятие протокола CAN и предписания по снижению эффективности работы.
9.3.2.53.2 The provisions of 9.3.2.53.1 above apply also to equipment having service voltages of less than 50 V. 9.3.2.53.3 Предписания пункта 1 выше 9.3.2.53.1 применяются также в отношении оборудования, имеющего рабочее напряжение менее 50 В.
Nonetheless, the Ministry subsequently adopted other provisions that impede access to Misoprostol. CLADEM points out that over four years after the ordinance entered into force, pre- and post-abortion counselling is still not provided by the majority of public services. КЛАДЕМ отмечает, что за четыре с лишним года действия этого предписания в большинстве государственных служб не предоставляется консультаций до и после аборта60.
Despite these positive aspects, the Civil Service law includes some unsatisfactory provisions as well. For example, it stipulates that a woman civil servant is entitled to only 40 days of leave upon the death of her husband, instead of 130 days. Несмотря на предоставляемые этим законом различные льготы, в нем содержатся и некоторые несовершенные предписания, например, в виде сокращения продолжительности отпуска женщины, потерявшей мужа, до 40 дней вместо ранее предоставлявшихся 130.
Number of CPs applying the United Nations regulation. A new UN Regulation on Child Restraint Systems introducing new provisions on lateral impact and anti-rotation movements adopted. Были приняты новые правила ООН, касающиеся детских удерживающих систем, вводящие новые предписания относительно бокового удара и движений, препятствующих вращению.
The following provisions shall be met: The point of intersection of the lines HH and VV shall be situated within the isolux representing 80 per cent of the maximum illuminance. При этом должны соблюдаться следующие предписания: 6.3.2.1 точка пересечения линий HH и VV должна находиться в плоскости, ограниченной кривой одинаковой освещенности, равняющейся 80% максимальной освещенности.
This is considered appropriate for such a trailer operating behind a towing vehicle that is not equipped with the requisite power supply for the trailer steering system until uniform provisions have been defined for a connector and that connector is in general use. Это условие представляется обоснованным для таких прицепов, которые эксплуатируются с буксирующими транспортными средствами без необходимого источника питания для системы рулевого управления прицепа, до тех пор, пока не будут разработаны единообразные предписания в отношении соединительного устройства и пока такое устройство не получит широкое применение.