Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Предписания

Примеры в контексте "Provisions - Предписания"

Примеры: Provisions - Предписания
The provisions are administrative proceedings that have a discretionary nature with regard to the timeliness of their adoption and to their content and have the effect of introducing new compulsory obligations in addition to those already laid down in the legislation. Инструкции издаются в административном порядке в сроки и относительно вопросов по усмотрению инспекторов и устанавливают новые обязательные предписания, помимо тех, которые уже изложены в законодательстве.
Several delegations were in favour of introducing provisions for substances sharing properties of Class 4.3 and either Class 4.1 or Class 4.2, since the UN Model Regulations already made provision for conditions of carriage. Ряд делегаций высказались за включение требований в отношении веществ, характеризующихся свойствами класса 4.3 и свойствами одного из классов 4.1 или 4.2, учитывая то, что предписания по перевозке уже предусмотрены в Типовых правилах ООН.
As drafted, paragraph 3 stated that the rules of the Geneva Conventions applied as a minimum where the emergency was also an armed conflict, but that there might be provisions of the Covenant which would apply regardless of whether there was an armed conflict. В предложенной формулировке пункта З говорится, что предписания Женевских конвенций применяются в качестве минимальных мер в тех случаях, когда чрезвычайная ситуация является также и вооруженным конфликтом, но могут также существовать и положения Пакта, которые будут применимы независимо от того, имеет ли место вооруженный конфликт.
The Conference therefore agreed that this paragraph should not be amended, and confirmed that the notion of provisions concerning the international carriage of dangerous goods by inland waterway encompassed the requirements of classification, packing and labelling of goods. Конференция решила поэтому не изменять формулировку данного подпункта, подтвердив при этом, что понятие предписаний, касающихся международной перевозки опасных грузов по внутренним водным путям, включает в себя предписания в отношении классификации, упаковки и маркировки грузов.
At the September Joint Meeting, the representative of EIGA had proposed, as for receptacles of Class 2, to include the provisions on the rate of filling and on periodic tests in Part 4 since they concerned the user. На сентябрьской сессии Совместного совещания представитель ЕАПГ предложил, как и в случае емкостей класса 2, включить в часть 4 положения, касающиеся степени наполнения, и предписания, относящиеся к периодическим испытаниям, так как они предназначены для пользователя.
Class 7: incorporation of new IAEA provisions The Chairman said that he hoped that with the new requirements the many national special requirements would disappear or be reduced to a strict minimum in view of the difficulties of application they entailed in international traffic. З. Класс 7: включение новых положений МАГАТЭ Председатель пожелал, чтобы с включением этих новых предписаний многочисленные национальные особые предписания были отменены или ограничились строгим минимумом, так как они создают трудности для применения в международных перевозках.
In this annex "regulations" means relevant national or international regulations, directives or other legal instruments that contain specific provisions relating to the standards to be met at periodic inspection. В настоящем приложении "предписания" означают соответствующие национальные или международные предписания, директивы или другие правовые документы, в которых содержатся конкретные положения, касающиеся стандартов, которые должны соблюдаться при проведении периодического технического осмотра.
There are different levels of regulation or prohibition on the wearing of religious symbols including constitutional provisions, legislative acts at the national level, regulations and mandatory directives of regional or local authorities, rules in public or private organizations or institutions and court judgements. Регламентирование или запрещение ношения религиозных символов осуществляются на разных уровнях, включая конституционные нормы, законодательные акты на национальном уровне, предписания и обязательные к исполнению директивы региональных или местных властей, правила государственных или частных организаций или учреждений и решения судов.
Replace the phrase "1350 Sulphur is not subject to the provisions of ADR (a) when..." by Начало примечания, гласящее, что "предписания МПОГ/ДОПОГ не распространяются на 1350 серу", заменить следующим текстом:
National emission standards to control and reduce VOC emissions from new sources fall under the provisions of the 1991 Regulation and Regulation 2. Национальные нормы выбросов, предназначенные для ограничения и сокращения выбросов ЛОС из новых источников, охватываются положениями предписания 1991 года и предписания 2.
The Treaties of the European Union and EU Regulations, containing specific provisions for the purpose of ensuring full equality between men and women in practice, will have supremacy over national law and direct effect in Cyprus. Договора Европейского союза и Положения Европейского союза, содержащие конкретные предписания для целей обеспечения полного равенства между мужчинами и женщинами на практике, будут иметь верховенство над национальным законодательством и окажут непосредственное воздействие на положение дел на Кипре.
Therefore, the SGS working group recommended that Contracting Parties continue using their national provisions on material compatibility and hydrogen embrittlement and recommended that requirements for these topics be deferred to Phase 2 of the gtr activity. Поэтому рабочая группа ПГБ рекомендовала Договаривающимся сторонам продолжать применять свои национальные предписания в отношении совместимости материалов и водородного охрупчивания, равно как рекомендовала перенести рассмотрение соответствующих требований на этап 2 деятельности по разработке гтп.
JS3 reported that children with disabilities did have inadequate facilities to access education despite the provisions in the 2009 Child Act and the 2010 Persons with Disabilities Act. В СП-З сообщается, что дети-инвалиды не имеют адекватной инфраструктуры для доступа к образованию, несмотря на предписания Закона 2009 года о детях и Закона 2010 года об инвалидах.
The present report analyses the provisions and measures taken during the state of emergency, raising concerns about the procedures used to impose them, their legality and proportionality, and their impact on the human rights situation. В настоящем докладе анализируются предписания и меры, принятые в период действия чрезвычайного положения, которые вызывают обеспокоенность в связи с процедурами, использовавшимися для их выполнения, а также в связи с законностью и соразмерностью этих процедур и их влиянием на положение с правами человека.
Uniform provisions concerning the measures to be taken against the emission of gaseous and particulate pollutants from compression-ignition engines and positive ignition engines for use in vehicles Единообразные предписания, касающиеся подлежащих принятию мер по ограничению выбросов загрязняющих газообразных веществ и взвешенных частиц двигателями с воспламенением от сжатия и двигателями с принудительным зажиганием, предназначенными для использования на транспортных средствах
The competent French authority for the carriage of dangerous goods in accordance with the competent French authority for the carriage of radioactive and fissile material propose to expand the provisions of the restructured RID/ADR concerning the orange-coloured plate marking for transport units carrying radioactive and fissile material. Введение: Французский компетентный орган, занимающийся вопросами перевозки опасных грузов, и французский компетентный орган, занимающийся вопросами перевозки радиоактивных и делящихся материалов, предлагают дополнить предписания МПОГ/ДОПОГ с измененной структурой, касающиеся знаков оранжевого цвета на транспортных единицах, перевозящих радиоактивные и делящиеся материалы.
either bring into alignment the provisions of the 1949 Convention with those of the more recent 1968 Convention, либо согласовать предписания Конвенции 1949 года с соответствующими предписаниями Конвенции 1968 года, которая была принята позже;
or revise the provisions of the two Conventions with a view, not only of making them identical, but also that they conform with more recent national driving permits, such as those that are in force in the countries of the European Union. либо пересмотреть предписания обеих конвенций не только с целью обеспечения их идентичности, но и для того, чтобы они соответствовали недавно принятым национальным водительским удостоверениям, например таким, которые применяются в странах Европейского союза.
These provisions apply to the method for determining the power curve at full load of an internal combustion engine operated under intermittent speed as a function of engine speed and the rated speed and rated net power of an internal combustion engine under constant speed. Настоящие предписания касаются метода определения кривой мощности при полной нагрузке двигателя внутреннего сгорания, работающего с переменным числом оборотов, в зависимости от числа оборотов двигателя, а также номинального числа оборотов и номинальной полезной мощности двигателя внутреннего сгорания при постоянном числе оборотов двигателя.
To prepare in a coordinated manner minimum safety provisions for the operation, maintenance, repair, upgrading, rehabilitation and refurbishment of tunnels of various types and lengths in the form of recommendations and/or amendments to existing legal instruments; подготовить на согласованной основе минимальные предписания в отношении безопасности, касающиеся эксплуатации, текущего содержания, ремонта, модернизации, реконструкции и обновления туннелей различных типов и протяженности, в виде рекомендаций и/или поправок к действующим правовым документам;;
6 ECE Regulations No. 89: uniform provisions concerning the approval of: Vehicles with regard to limitation of their maximum speed; Vehicles with regard to the installation of a speed limitation device of an approved type; Speed limitation devices. Правила Nº 89 ЕЭК: Единообразные предписания, касающиеся официального утверждения: транспортных средств в отношении ограничения их максимальной скорости; транспортных средств в отношении установки устройств ограничения скорости официально утвержденного типа; устройств ограничения скорости.
Legislative Decree 151/2001, the consolidated text containing legislative provisions concerning the protection and support of maternity and paternity, adds further regulations to the existing ones governing leave from work for persons caring for disabled family members and paid leave of absence. В Законодательном декрете Nº 151/2001 - сводном тексте, содержащем законодательные положения об охране материнства и отцовства, - предусмотрены, помимо существующих, дополнительные предписания, регламентирующие временное освобождение от работы и предоставление платных отпусков лицам, которые обеспечивают уход за членами семьи - инвалидами.
In response to the comments from the Czech Republic and the Russian Federation, the Working Party agreed to include in Chapter 9 on "Regional and National Special Requirements" the following new provisions: В ответ на замечания Российской Федерации и Чешской Республики Рабочая группа решила включить в главу 9 "Региональные и национальные особые предписания" следующие новые положения:
Note: The current document will contain a table with information on the modalities of the application of the CEVNI provisions, as stipulated in Chapter 9 of CEVNI on "National and Regional Special Requirements". Примечание: В настоящем документе будет содержаться таблица с информацией об условиях применения положений ЕПСВВП, предусмотренных в главе 9 ЕПСВВП "Национальные и региональные особые предписания".
The Working Party felt that, in the spirit of marginal 10604, the requirements applicable until 31 December 1998, including those covered by transitional provisions, namely the 1995 requirements with regard to marginals 10260 and 10385, could continue to be applied until 30 June 1999. Рабочая группа решила, что по смыслу маргинального номера 10604 предписания, действующие до 31 декабря 1998 года, включая предписания, применяемые в виде переходных положений, т.е. предписания 1995 года, касающиеся маргинальных номеров 10260 и 10385, могут по-прежнему применяться до 30 июня 1999 года.