Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Предписания

Примеры в контексте "Provisions - Предписания"

Примеры: Provisions - Предписания
The Federal Government has signed up to the provisions of the EC regulation on eco-labelling. Федеральное правительство присоединилось к положениям предписания ЕС об экологической маркировке.
In some countries, for example in France, national rules go beyond the ADR/RID provisions. В некоторых странах, например во Франции, национальные предписания являются более жесткими, чем положения ДОПОГ/МПОГ.
There were questions concerning some technical provisions proposed by Italy and several experts requested their explanation. Были затронуты вопросы, касающиеся некоторых технических предписаний, предложенных Италией, и некоторые эксперты просили разъяснить эти предписания.
The above prescriptions are deemed to be satisfied, if the provisions of paragraph 5.4. are met. "... Указанные выше предписания считаются выполненными, если обеспечивается соответствие положениям пункта 5.4".
The Regulations on the application of its provisions were adopted in 1996. В 1996 году были приняты предписания по применению его положений.
The requirements referred to above can be currently found in the definitions and general provisions of ADR/RID. В настоящее время вышеперечисленные предписания содержатся в разделах МПОГ/ДОПОГ, посвященных определениям и общим положениям.
In any case, these regulations contain provisions regarding information to be provided to the public. В любом случае эти предписания содержат положения, касающиеся информации, которая должна предоставляться общественности.
Technical prescriptions concerning test provisions for pedestrian safety Технические предписания, касающиеся положений об испытаниях для обеспечения безопасности пешеходов
The list of such provisions is contained in Chapter 9 on "Regional and National Special Requirements". Список таких положений представлен в Главе 9 «Региональные и национальные особые предписания».
The rules and regulations must not conflict with the provisions of international agreements in force. Правила и предписания не должны противоречить положениям действующих международных соглашений.
With the exception of the provisions of paragraph 5.1., the requirements also apply to side-facing seats of all categories of vehicles. За исключением положений пункта 5.1, предписания применяются также к сиденьям, обращенным вбок, транспортных средств всех категорий .
All health and safety regulations in the Ministries have special provisions for the protection of women, pregnant women and nursing mothers. Все нормативно-правовые предписания министерств в отношении охраны здоровья и обеспечения безопасности женщин содержат специальные положения, посвященные вопросам защиты женщин, беременных женщин и кормящих матерей.
As the FCA does not contain provisions allowing for structural remedies, the FTC takes the position that only behavioural orders are available. Однако поскольку в ЗДК не содержится положений, допускающих принятие структурных мер, КДТ считает, что ее предписания могут распространяться лишь на деятельность компаний.
refer to the main provisions of Sections 4.1.4.3 to 4.1.4.5 and to additional requirements that are product specific содержатся ссылки на основные положения разделов 4.1.4.3 - 4.1.4.5 и на дополнительные специальные предписания.
UNICEF considered that the Code still contained provisions and regulations that were in contradiction with the Convention on the Rights of the Child. ЮНИСЕФ счел, что Кодекс все еще содержит положения и предписания, вступающие в противоречие с Конвенцией о правах ребенка16.
To bring this in line with the CCNR provisions and prEN 14744, it is proposed to expand this range to 40-60 flashes per minute. Для приведения этого предписания в соответствие с правилами ЦКСР и prEN 14744 предлагается расширить этот диапазон значений до 40-60 проблесков в минуту.
The following standards contain provisions that, through reference in this text, constitute provisions of this Regulation. Указанные ниже стандарты содержат положения, которые, при наличии на них ссылки в настоящем тексте, представляют собой предписания настоящих Правил.
The special provisions applicable to the individual classes as set out in Part II shall supplement the general provisions of Part I. (З) Общие предписания части І дополняются изложенными в части ІІ особыми предписаниями, применимыми к отдельным классам.
The Gender equality statute aims at making the constitutional provisions applicable by expanding the instances where one may invoke the statutory provisions in a court of law. Закон о равенстве мужчин и женщин направлен на обеспечение применимости положений Конституции путем расширения перечня случаев, когда в суде можно ссылаться на предписания закона.
As the provisional application of the above provisions does not relate to access to the TIR procedure, a modification of national administrative and legal provisions would not be required. Поскольку временное применение вышеупомянутых положений не связано с доступом к процедуре МДП, изменять национальные административные и правовые предписания не потребуется.
1350 Sulphur is subject to the provisions of RID/ADR, but is not subject to the provisions for sea or air transport See footnote to marginal 14/2007. Предписания МПОГ/ДОПОГ распространяются на 1350 серу, которая, однако, освобождается от действия предписаний в случае морских и воздушных перевозок См. сноску к маргинальному номеру 14/2007.
The Danube Commission Recommendations contain additional provisions concerning safety personnel required on board vessels carrying dangerous goods, in the form of a reference to the relevant provisions of the Regulations annexed to the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Inland Waterways (ADN). Рекомендации Дунайской комиссии содержат дополнительные предписания в отношении персонала, обеспечивающего безопасность на судах, перевозящих опасные грузы, в виде ссылки на соответствующие положения Правил, приложенных к Европейскому соглашению о международной перевозке опасных грузов (ВОПОГ).
Approval of the articles of association of a cooperative association may be denied on grounds derived from the public interest or from statutory provisions, such as the provisions on discrimination in the Aruban Criminal Code. Кооперативному объединению может быть отказано в утверждении устава со ссылкой на общественные интересы или нормативные предписания, например на положения о дискриминации, содержащиеся в Уголовном кодексе Арубы.
In material terms, from the point of view of provisions for tank-containers, there is no modification of the adequate equivalent thickness formula with regard to the provisions for tank-vehicles adopted by WP.. В практическом плане, что касается формулы расчета адекватной эквивалентной толщины, в предписания, касающиеся контейнеров-цистерн, не требуется вносить какие-либо изменения по сравнению с предписаниями в отношении автоцистерн, принятыми Рабочей группой WP..
Furthermore, the proposal of Ukraine to include in the annex special provisions for tankers would intervene with the ADN Agreement which contains in its annex B. detailed fire protection provisions. Кроме того, предложение Украины о включении в это приложение особых положений для танкеров затрагивало бы Соглашение ВОПОГ, в приложении В. к которому содержатся подробные предписания о противопожарной защите.