Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Предписания

Примеры в контексте "Provisions - Предписания"

Примеры: Provisions - Предписания
Accordingly, in Costa Rica there are no legal or regulatory provisions that conflict with the rights covered by the Covenant. Таким образом, в Коста-Рике отсутствуют какие-либо законодательные или иные предписания, подразумевающие ущемление прав, закрепленных в Пакте.
C The provisions of Part 7, 7.1.1 С Предписания части 7, раздел 7.1.1.
The safety provisions will address the safety of electric vehicles, both in-use and post-crash. Предписания в области безопасности будут охватывать элементы безопасности электромобилей как во время их эксплуатации, так и после аварий.
He added that provisions for hybrid and electric vehicles would be included in a second phase of revising the two UN Regulations. Кроме того, он сообщил о том, что предписания для гибридных и электромобилей будут включены во второй этап пересмотра этих двух сводов Правил ООН.
Annex 3 containing special provisions for levers has been deleted as not all the variations and types of levers could be covered in this Regulation. Приложение З, содержавшее специальные предписания, касающиеся рычагов, было исключено, поскольку не все разновидности и типы рычагов могут быть охвачены в настоящих Правилах.
These provisions apply to the method for representing the power curve at full load of an internal combustion engine as a function of engine speed. Настоящие предписания касаются метода построения кривой мощности при полной нагрузке двигателя внутреннего сгорания в зависимости от числа оборотов двигателя.
(a) provisions for protection of electrical shock for in-use and post-crash, and а) предписания в отношении защиты от поражения электрическим током во время эксплуатации и после аварии, а также
Section 23-16, "Additional provisions concerning safety personnel required on board vessels carrying dangerous goods" Раздел 23-16, "Дополнительные предписания в отношении персонала, обеспечивающего безопасность на судах, перевозящих опасные грузы"
The representatives of OICA and CLEPA pointed out that their members needed to know the provisions for the transport of batteries in all transport modes. Представители МОПАП и КСАОД отметили, что их членам необходимо знать предписания, касающиеся перевозки электрических аккумуляторов всеми видами транспорта.
Table 6: Additional provisions for class E passing beam Дополнительные предписания в отношении пучка ближнего света класса Е
The following provisions shall be met: 6.3.2.1. При этом должны соблюдаться следующие предписания:
The present "marked predominance" provisions which the authors challenge came into effect after the Singer case was registered, but prior to the Committee's Views. Оспариваемые авторами предписания о "доминирующем положении", которые рассматриваются в настоящем деле, вступили в силу после того, как дело Сингера было зарегистрировано, однако до утверждения Мнений Комитета.
These provisions are part of the general framework of article 29 of the Constitution, which stipulates that every person has the right to a safe environment. Эти предписания вписываются в общие рамки статьи 29 Конституции, гласящей, что каждый человек имеет право на здоровую окружающую среду.
The law shall determine the very special situations in which, as an exception, the provisions relating to the working day are not applicable. Закон устанавливает, в каких исключительных случаях не применяются предписания, касающиеся продолжительности рабочего дня.
The Act is designed to regulate compulsory accident insurance for workers; but it also contains provisions concerning the prevention of work accidents and occupational diseases. ЗСНС направлен на регулирование обязательного страхования трудящихся от несчастных случаев, но содержит также предписания в области профилактики несчастных случаев и профессиональных заболеваний.
However, it also permitted, in special cases, for such personnel to be treated as radiation workers and to comply with the necessary provisions. Вместе с тем эти Правила также допускали, чтобы в особых случаях такой персонал рассматривался в качестве лиц, работающих с источниками излучения, и чтобы при этом соблюдались необходимые предписания.
Furthermore, strict and uniform adherence to the current provisions by all Governments is essential, including equal treatment, non-discrimination and the predictability of administrative actions. Кроме того, необходимо, чтобы все правительства неукоснительно и на единообразной основе соблюдали действующие предписания, включая равный режим, принцип недискриминации и предсказуемость административных действий.
Annex 2 - Tyres - detailed provisions Приложение 2 - Шины - подробные предписания
The new column 14 would refer to the use of vehicles/wagons and containers, the provisions for which could at present be found in Part 6. Новая колонка 14 будет касаться использования транспортных средств/вагонов и контейнеров, предписания в отношении которых содержатся в нынешней части 6.
This annex defines the specific provisions regarding type-approval of a vehicle equipped with a periodically regenerating system as defined in paragraph 2.11. of this Regulation. 1.1 В настоящем приложении определяются конкретные предписания, касающиеся официального утверждения транспортного средства, оборудованного периодически регенерирующейся системой, определение которой приведено в пункте 2.11 настоящих Правил.
And one of the most important provisions of these guidelines should be a requirement related to emergency response. И одной из важнейших частей этих руководящих принципов должны быть предписания, связанные с аварийно-спасательными работами.
The purpose of that draft rule was to align its provisions with those of Directive 96/96/EC. Цель проекта этого предписания состоит в том, чтобы согласовать его положения с директивой 96/96/EC.
These technical requirements affect vehicle/component design and always entail transitional provisions. Эти технические предписания затрагивают конструкцию транспортного средства/компонента и всегда предполагают наличие переходных положений.
The expert from Japan presented a proposal to amend the technical requirements of failure tell-tale and failure provisions. Эксперт от Японии представил предложение о внесении поправок в технические предписания о сигнализаторах неисправности и в положения о несрабатывании системы освещения.
No specific dates or deadlines are prescribed in the current provisions. В существующих условиях нет предписания каких-либо определенных дат или сроков.