Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставлять

Примеры в контексте "Provision - Предоставлять"

Примеры: Provision - Предоставлять
The Kenyan delegation fully supported the work of the Centre for International Crime Prevention and called for the provision of additional resources to CICP to enable it to deliver technical assistance and cooperation, particularly to developing countries. Делегация Кении полностью одобряет работу Центра по международному предупреждению преступности и обращается с просьбой о выделении ему дополнительных ресурсов, с тем чтобы он мог оказывать, в частности развивающимся странам, помощь и предоставлять услуги в области технического сотрудничества.
The travaux préparatoires will indicate that this provision was not intended to restrict the right of a State Party to determine the circumstances under which it would make its courts available. В подготовительных материалах будет указано, что данное положение не преследует цели ограничить право государств-участников определять обстоятельства, при которых они будут предоставлять возможность обращаться к своим собственным судам.
Governments are not alone in having to take action for the provision of acceptable infrastructure; youth need to be given ample support in all their endeavours, be it through the contribution of ideas or enabling them to acquire the best education. Правительства не должны самостоятельно принимать меры по обеспечению приемлемой инфраструктуры, и молодежи необходимо предоставлять достаточную поддержку в ее усилиях - либо путем оказания ей консультативной помощи, либо предоставляя молодым людям возможность повышать уровень своего образования.
With regard to draft article 6, there had to be a clear provision for irrevocable damage, and the State which had caused such damage must provide compensation. Что касается проекта статьи 6, то следует включить четкое положение о невозместимом ущербе и о том, что государство, которое причинило такой ущерб, должно предоставлять компенсацию.
This provision makes it possible to grant social housing and family benefits to Austrian and EU nationals but not to third-country nationals. Это положение позволяет предоставлять субсидируемое жилье и семейные льготы австрийцам и гражданам ЕС, но не гражданам третьих стран.
Moreover, such ODA should be given as direct budgetary support in a predictable and flexible manner, especially as development partners had yet to set an objective and transparent basis for the provision of aid across countries. Кроме того, такую ОПР следует предоставлять в виде непосредственной бюджетной поддержки в достаточном объеме и на предсказуемой основе, особенно с учетом того, что партнеры в области развития пока так и не создали объективной и открытой основы для распределения помощи между различными странами.
Both of these initiatives are highly relevant to the work of the Panel as it relates to the provision of information on individuals who impede the peace process or constitute a threat to stability. Обе эти инициативы имеют самое непосредственное отношение к работе Группы в том, что касается ее обязанности предоставлять информацию о лицах, которые препятствуют мирному процессу или представляют собой угрозу стабильности.
Although investment in human development and the provision of humanitarian assistance could never be a substitute for a just and comprehensive resolution of the refugee issue, it was important in the meantime to provide UNRWA with the support it required to carry out its critical mission. И хотя инвестиции в развитие человеческого капитала и гуманитарная помощь ни при каких обстоятельствах не могут заменить справедливое и всеобъемлющее урегулирование вопроса о беженцах, следует продолжать предоставлять БАПОР ту поддержку, которая ему необходима для выполнения своей важнейшей миссии.
Adequate training opportunities, remuneration and career prospects should be provided to local government employees in order to enable local authorities to reach a high quality performance in the provision of services to the citizens. Сотрудникам местных органов власти следует предоставлять надлежащие возможности в области обучения, оплаты труда и продвижения по службе с тем, чтобы местные органы власти могли оказывать гражданам услуги высокого качества.
The efforts resulted in closer interaction with the offices and provision of OAI advisory services, as deemed necessary, to ensure that appropriate action was taken to implement the recommendations. В результате усилилось взаимодействие с отделениями, а УРР стало предоставлять консультационные услуги, по мере необходимости, призванные обеспечить принятие надлежащих мер во исполнение рекомендаций.
Lastly, an annex to the bill advised the Government to train health personnel and create incentives for their provision of health services in rural areas. В заключение, в приложении к законопроекту к правительству обращена рекомендация расширить подготовку медперсонала и создать для него стимулы предоставлять медицинскую помощь в сельских районах.
A 2007 ILO report noted that Cyprus has adopted laws encouraging the provision of long-term contracts to women or protecting the rights of persons in short-term employment, in which women tend to be concentrated. В одном из докладов МОТ в 2007 году было отмечено, что Кипр принял законы, разрешающие предоставлять женщинам долгосрочные контракты или обеспечивающие защиту прав лиц, работающих по краткосрочным контрактам, большинство из которых, как правило, составляют женщины.
In that connection, the Government would like to emphasize that the Organization must abide by the conditions for the granting of such visas, including the provision of all information required to obtain an entry visa. В этой связи правительство хотело бы подчеркнуть, что Организации следует продолжать соблюдать условия выдачи этих виз, в том числе предоставлять всю информацию, требуемую для выдачи въездной визы.
It does not call for provision of information about the reasons for their listing and it does not define the meaning of "relevant" Member States. Эта резолюция не призывает предоставлять информацию о причинах включения в список этих лиц и организаций и не дает определения понятия "соответствующие" государства-члены.
The mandate of the High Commissioner also allows for the provision of advisory services and technical and financial assistance, at the request of the States concerned, with a view to supporting actions and programmes in the field of human rights. Мандат Верховного комиссара позволяет также предоставлять консультативные услуги и оказывать техническое и финансовое содействие по просьбе заинтересованных государств в порядке поддержки действий и программ в области прав человека.
Regulation 10 of the Somalia Regulations currently prohibits the direct or indirect provision to Somalia of financing for the acquisition or delivery of weapons and military equipment as well as the provision of technical advice or financial or other assistance related to military activities. Положение 10 Положений о Сомали в настоящее время запрещает прямо или косвенно предоставлять Сомали финансовые средства на цели приобретения или доставки вооружений и военной техники, а также предоставлять техническую консультативную, финансовую или иную помощь в связи с военной деятельностью.
Tonga fully supports the provision of assistance to those States lacking the legal and regulatory infrastructure, implementation experience and/or resources for fulfilling the provisions of the resolutions, and will advise in due course the specific area for which additional support is required. Тонга полностью поддерживает положения об оказании помощи тем государствам, у которых отсутствует правовая и нормативная инфраструктура, имплементационный опыт и/или ресурсы для выполнения положений резолюций, и она будет предоставлять в должное время консультативное обслуживание по конкретным областям, в которых требуется дополнительная поддержка.
OECD included a provision that would allow the sharing of information obtained under article 26 with persons charged with the oversight of the persons allowed to obtain such information. ОЭСР включила в текст положение, позволяющее предоставлять информацию, полученную согласно статье 26, лицам, которым поручено осуществлять надзор за деятельностью лиц, имеющих право на получение такой информации.
Providing some structural framework for joint action has allowed for more focused and effective provision of support by the secretariat and was seen as an important means to mobilize members in the development of specific action within a defined work area. Обеспечение некоторых структурных рамок для совместных действий позволило секретариату предоставлять более целенаправленную и эффективную поддержку и рассматривалось в качестве одного из важных средств мобилизации членов на разработку конкретных мер в определенной области работы.
But it should be an enabling provision (i.e. the NSO should be able to decide whether to provide the data or not) that also specifies appropriate safeguards and conditions of release. В то же время должно существовать уполномочивающее положение (т.е. НСУ должны иметь возможность решать, предоставлять данные или нет), в котором также оговариваются соответствующие защитные меры и условия предоставления данных.
It envisages the NGO sector delivering services that are complementary to but not duplicating government services through the provision of psycho-social support, counselling and non-medical interventions in conditions such as traumatic stress anxiety and less disabling forms of depression. Оно предусматривает, что сектор НПО будет предоставлять услуги, которые дополняют, а не дублируют услуги государственного сектора, путем оказания психо-социальной поддержки и консультирования и предоставления немедицинской помощи при таких состояниях, как чувство страха, связанное с травматическим стрессом, и менее инвалидизирующие формы депрессии.
One Government wished to have an explicit provision on irreversible harm, the compensatory obligation of the State causing the harm, the method of compensation and the designation of the competent authority for it. Одно правительство выразило пожелание о включении четкого положения о необратимом ущербе, обязательстве причинившего ущерб государства предоставлять компенсацию, методе компенсации и назначении компетентного органа в связи с ней.
Such training should be mandatory for all public officials, while those engaged in law-, policy-, or decision-making and service provision should be provided with tailor-made training on human rights. Такая подготовка должна стать обязательной для всех государственных должностных лиц, а тем, кто занимается разработкой законодательства, политики или принятием решений и предоставлением услуг, необходимо предоставлять целевую подготовку по правам человека.
The duty to guarantee under international human rights law is far broader than the provision of an effective remedy; guaranteeing the exercise of a right is an obligation of the State not only after a violation occurs but also, essentially, before. Обязанность предоставлять гарантии в рамках международного права прав человека значительно шире положения об эффективном средстве правовой защиты; гарантирование осуществления права является обязанностью государства не только после совершения нарушения, но и в первую очередь до его совершения.
Indeed, the rule of law encompasses a variety of aspects related to development, including the provision of access to fair and responsive justice systems capable of delivering effective remedies in the event of non-compliance with human rights relevant to development goals. Действительно, верховенство права включает в себя различные аспекты, связанные с развитием, включая обеспечение доступа к справедливым и действенным судебным системам, способным предоставлять эффективные средства правовой защиты в случае несоблюдения прав человека в контексте целей в области развития.