Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставлять

Примеры в контексте "Provision - Предоставлять"

Примеры: Provision - Предоставлять
There is also need for the provision of advisory services to countries, and even firms, to help them articulate needs for specific technology, to acquire it knowledgeably and to use it effectively. Необходимо также предоставлять консультативные услуги странам и даже фирмам, чтобы помочь им определять потребности в конкретных видах технологии, приобретать их со знанием дела и эффективно их использовать.
The European Union remained committed to the promotion of worldwide development as a central policy goal, to the provision of substantial resources for addressing development challenges and to the achievement of measurable progress towards poverty elimination. Европейский союз в качестве основного аспекта своей политики выражает твердую решимость содействовать развитию в глобальном масштабе, предоставлять значительные средства для решения проблем развития и добиваться ощутимых результатов в деле искоренения бедности.
Member States are once again called upon to provide information and technical and material assistance to mine-afflicted countries. The provision of technological assistance and the promotion of scientific research and development on humanitarian mine-clearance techniques are also contemplated. К государствам-членам вновь обращен призыв предоставлять информацию и техническую и материальную помощь странам, сталкивающимся с опасностью мин. Рассматривается также вопрос предоставления технической помощи и содействия научным исследованиям разработкам в области гуманных методов и техники разминирования.
This project will support the establishment of an Antillean Institute for Health Research which will provide scientific data to support decision making on healthcare provision, funding and policy. Данный проект будет способствовать созданию Антильского научно-исследовательского медицинского института, который будет предоставлять научные данные, на основе которых будут приниматься решения о медицинском обслуживании, его финансировании и политике в этой области.
If the type approval certificate makes provision for restrictions on use, in accordance with article 8 bis., paragraph 3, the constructor shall furnish details of such restrictions for each unit manufactured and attach the conditions for installation. Если в соответствии с пунктом З статьи 8-бис. в свидетельстве о приемке по типу предусмотрены ограничения в отношении использования, то изготовитель должен предоставлять по каждой единице произведенной продукции подробную информацию об этих ограничениях и указывать условия установки.
Noting that the grant of $2.3 million for UNDP had been approved for the biennium 1998-1999 as a one-time provision, he asked whether continuation of the grant was in accordance with any legislative guideline. Отмечая, что предоставленная ПРООН субсидия в размере 2,3 млн. долл. США на двухгодичный период 1998 - 1999 годов была утверждена в качестве исключительной меры, представитель Канады спрашивает, на основании какого распоряжения директивного органа такую субсидию предполагается предоставлять в дальнейшем.
We call upon Member States to step up the provision of funds and operational support, and my Government pledges to provide any assistance necessary to enhance the United Nations mission. Мы призываем государства-члены увеличить объем предоставляемых средств и оперативной поддержки, и мое правительство обещает предоставлять всю необходимую помощь для улучшения работы миссии Организации Объединенных Наций.
After discussion, support was expressed for the proposal that mention of some of the documents to be provided be supplemented by a general provision stating the debtor's obligation to submit any and all information that the insolvency representative might reasonably require. После обсуждения была выражена поддержка предложения о том, чтобы упоминание о некоторых документах, подлежащих представлению, было дополнено общим положением, указывающим на обязательство должника предоставлять любую и всю информацию, которую может разумно требовать управляющий в деле о несостоятельности.
Recommendation: Instructions to State agencies and mass organizations to treat Assembly members in a manner becoming their status as representatives of the people, and provision of the necessary facilities for them to perform their functions when consulted in an official capacity. Рекомендация: Поручить государственным учреждениям и общественным организациям рассматривать членов Совета так, как подобает в соответствии с их положением представителей народа, и предоставлять им все необходимое для выполнения их функций, когда они выступают в официальном качестве.
Although that provision had a limited number of beneficiaries, it did enable France to grant asylum to persons not meeting the conditions set forth in the Convention relating to the Status of Refugees. Хотя это положение касается ограниченного числа бенефициаров, оно позволяет Франции предоставлять убежище лицам, которые не отвечают условиям, предусмотренным Конвенцией о статусе беженцев.
The United States urges the deletion of this provision because it does not codify customary international law, and there is fundamental scepticism, even among the Commission itself, as to whether there can be any legal obligation to provide assurances and guarantees of non-repetition. Соединенные Штаты обращаются с настоятельной просьбой об исключении этого положения, поскольку оно не кодифицирует обычное международное право, и многие, в том числе в самой Комиссии, испытывают сильный скептицизм относительно существования какого-либо обязательства предоставлять заверения и гарантии неповторения.
This provision also made a positive contribution to ensuring compliance, as it established the obligation of States parties permitting the voluntary recruitment below the age of 18 years to adopt special safeguards. Это положение также вносит позитивный вклад в обеспечение соблюдения протокола, поскольку в нем устанавливается обязательство для государств-участников, допускающих добровольный призыв лиц в возрасте до 18 лет, предоставлять таким лицам особые гарантии.
By stopping short of direct project involvement or the provision of technical assistance - hence avoiding the creation of a traditional North/South cooperation agreement - some developed countries are able to provide financial assistance to the TCDC modality on a third-party, or "triangular", basis. Не принимая непосредственного участия в осуществлении проектов и не предоставляя технической помощи - избегая тем самым заключения традиционных договоренностей о сотрудничестве по линии Север-Юг, - некоторые развитые страны имеют возможность предоставлять финансовую помощь механизмам ТСРС в качестве третьей стороны или по принципу "треугольника".
This policy, while vigorously denouncing the Government's action, agreed to the provision of "life-sustaining" assistance by the international community, subject to certain specified conditions. В этом документе, содержавшем резкое осуждение действий правительства, международному сообществу предлагалось предоставлять помощь в целях "поддержания жизни", при условии соблюдения определенных указанных требований.
The estimate for consultants and experts, which is to cover the provision of special technical advice to the Inspectors, has been reduced by 66 per cent to $14,500. Смета расходов на оплату услуг консультантов и экспертов, которые должны предоставлять техническую консультативную помощь инспекторам сократилась на 66 процентов и составила 14500 долл. США.
The legislation thus protects the rights of disabled persons not to be discriminated against, rather than requiring the general provision of services to meet their needs. Таким образом, законодательство скорее гарантирует инвалидам право на равное к ним отношение, чем требует, в целом, предоставлять им ориентированные на их нужды услуги.
In order to ensure maximum effectiveness and sustainable results, capacity-building initiatives should also be realistic in their scope and build on the experience and strengths of the recipients and existing arrangements, thereby going well beyond the simple provision of guidelines and tools. Чтобы обеспечить максимальную эффективность и стабильность результатов, инициативы по наращиванию потенциалов должны быть также реалистичными по своим масштабам и опираться на опыт и сильные стороны получателей и существующих механизмов, а не просто предоставлять в распоряжение пользователей ориентиры и инструменты.
India has developed over 64,000 km of railway, providing service for 2.6 billion people per year and expanding the provision of service to rural areas for equity with a wide array of services. Индия строит более 64000 км железных дорог, обслуживающих 2,6 миллиарда человек в год, и начинает предоставлять услуги в сельских районах, чтобы обеспечить повсеместный широкий охват.
The obligation to allow for the provision of "new financial services" by any foreign suppliers established in the territory may run counter to the increased regulatory attention given to financial product safety. Существующее обязательство, разрешающее любым иностранным поставщикам, законно обосновавшимся на данной территории, предоставлять "новые финансовые услуги", может идти вразрез с усилением внимания в рамках регулирования к аспекту безопасности финансовых продуктов.
The instrument should be comprehensive in scope, build on existing instruments such as the Kyoto Protocol and ensure the provision of financing and technology to guarantee a more secure future for the countries most vulnerable to climate change. Этот инструмент должен быть всеобъемлющим по охвату, опираться на существующие инструменты, такие как Киотский протокол, и предоставлять финансирование и технологии для обеспечения более безопасного будущего для стран, наиболее уязвимых в отношении изменения климата.
The provision of grants and support for self-employment and job creation in technical fields as well as programmes to help vulnerable groups of youth seeking employment are necessary. Необходимо предоставлять субсидии и оказывать поддержку самостоятельной занятости и созданию рабочих мест в технических отраслях, а также осуществлять программы оказания помощи уязвимым группам молодежи в поиске работы.
Local authorities have additional power to assist homeless persons including the provision of financial assistance, temporary accommodation or making arrangements with approved voluntary housing bodies to meet the needs of homeless persons. Местные органы власти обладают дополнительными полномочиями для оказания помощи бездомным, в том числе правом выделять финансовую помощь, предоставлять временное жилье и договариваться с официально утвержденными добровольными жилищными организациями об удовлетворении потребностей бездомных.
Paragraph 248 also required elucidation, as the Government's discretion to grant asylum did not seem to correspond to the stricter provision in the second paragraph of article 29 of the Constitution. Пункт 248 также требует уточнения, поскольку полномочия правительства предоставлять убежище, похоже, не соответствуют более строгому положению второго пункта статьи 29 Конституции.
The health service delivery structures, both governmental and non-governmental, should include rehabilitation services such as physiotherapy and occupational therapy as well as the provision of essential assistive device services. Как государственные, так и частные структуры, занимающиеся оказанием медико-санитарных услуг, должны предоставлять такие реабилитационные услуги, как физиотерапия и трудотерапия, а также давать консультации по основным вспомогательным приспособлениям.
The provision of priority rights has the potential to foster unproductive debate on the assessment of which creditors should be afforded priority and the justifications for doing so. Предоставление приоритетных прав может вызвать неконструктивные дебаты при решении вопроса о том, каким кредиторам следует предоставлять приоритет и какие есть для этого основания.