Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставлять

Примеры в контексте "Provision - Предоставлять"

Примеры: Provision - Предоставлять
Instead of providing services itself, the State may choose to formally delegate service provision to non-State actors. Вместо того, чтобы предоставлять услуги самостоятельно, государство может сделать выбор в пользу официального делегирования предоставления услуг негосударственным субъектам.
Water and sanitation services do not have to be provided for free and tariffs are necessary to ensure the sustainability of service provision. Никто не обязан бесплатно предоставлять услуги водоснабжения и санитарное обслуживание, и для обеспечения устойчивости предоставления услуг необходимы тарифы.
The Netherlands remarked that the provision of article 26 of CRC would not grant to children an independent right to social security. Нидерланды отметили, что положение статьи 26 КПР не будет предоставлять детям независимое право на социальное обеспечение.
The Torricelli Act established a legal framework for the provision of telecommunication services to Cuba, beginning in 1992. В Законе Торриселли содержится правовая норма, разрешающая, с 1992 года, предоставлять Кубе телекоммуникационное обслуживание.
The legislative basis for establishing the provision of API on an obligatory basis remains in the study phase. Продолжается изучение законодательной базы в целях установления обязательства заблаговременно предоставлять информацию о пассажирах.
There is currently no specific provision in the Convention or its Protocols that requires reporting on PM emissions. В настоящее время в Конвенции и в Протоколах к ней нет положений, требующих предоставлять данные о выбросах твердых частиц.
While this provision may be useful for other United Nations entities that appoint their own external auditors, the Board of Auditors is prohibited from providing additional non-audit services. Хотя это положение может быть полезным для других подразделений Организации Объединенных Наций, которые назначают своих собственных внешних ревизоров, Комиссии ревизоров запрещено предоставлять дополнительные услуги, не связанные с ревизиями.
Customs Administrations should offer road transport operators advice regarding the provision of appropriate assistance and educational material to individual companies to: Таможенные органы должны предоставлять автотранспортным организациям консультации и учебного материала для отдельных компаний с целью оказания им помощи:
Although Governments have become more reluctant to grant refugee status, new mechanisms have evolved to ensure the provision of assistance for people who are genuinely in need of protection. Хотя правительства стали неохотно предоставлять статус беженцев, были созданы новые механизмы для обеспечения оказания помощи тем людям, которые действительно нуждаются в защите.
It would be necessary to expand the provision of technical assistance to developing countries, identify disaster-prone areas and formulate mitigation strategies, and provide sustained technical assistance for reconstruction. Необходимо будет расширять предоставление технической помощи развивающимся странам, выявлять районы, подверженные бедствиям, и разрабатывать стратегии по смягчению их последствий, а также предоставлять достаточную техническую помощь на цели восстановления.
Malaysia noted with concern the provision of draft article 8 regarding the right of a State to afford diplomatic protection to stateless persons and refugees. Малайзия выражает обеспокоенность в связи с содержащимся в проекте статьи 8 положением, касающимся права государства предоставлять дипломатическую защиту лицам без гражданства и беженцам.
The contractor is to provide personnel necessary to operate the United Nations fleet of vehicles, including cargo management, dispatch and logging procedures, asset management and driver provision. Подрядчик должен предоставлять персонал, необходимый для обеспечения эксплуатации парка автотранспортных средств Организации Объединенных Наций, включая выполнение погрузочно-разгрузочных работ, диспетчерских и учетно-регистрационных функций, управление активами и предоставление водителей.
Very importantly, provision is now made in many places in the law for the assignment of defence counsel. Очень важно то, что в настоящее время многие положения закона требуют предоставлять обвиняемому защитника.
For the same reasons, it could not be considered appropriate to give the Committee the power to include that or a similar provision in its rules of procedure. По тем же причинам не представляется уместным предоставлять Комитету полномочия на включение в свой регламент такого или аналогичного по смыслу положения.
The obligation to make effective provision to cover any remaining liability on the part of the State is a progressive element that is very welcome from the point of view of victim protection. Обязательство предоставлять эффективное обеспечение для покрытия любой оставшейся части материальной ответственности со стороны государства является прогрессивным элементом, который представляется весьма положительным с точки зрения защиты жертв.
Unless there is specific provision in legislation or a protocol to the contrary, a NSO should not release data from administrative sources in microdata form without the consent of the administering authority. Если конкретным положением законодательства или каким-либо протоколом не предусмотрено иного, НСУ не должно предоставлять данные из административных источников в формате микроданных без согласия административного органа.
The essence of this provision is that Hungarian tax payers are entitled to offer 1 percent of their income tax to non-profit organizations. Суть этого положения заключается в том, что венгерские налогоплательщики имеют право предоставлять 1 процент своего подоходного налога некоммерческим организациям.
Under this provision, the IRU shall: Contribute to the library and provide expertise as appropriate or as required. Предоставлять материалы в библиотеку и экспертную оценку, когда в этом возникает необходимость либо при получении заявки.
Human rights should be considered as the provision of national and global public goods by those who had a duty to provide them. Права человека должны рассматриваться как обязанность предоставления общественных товаров на национальном и глобальном уровне теми, кто обязан их предоставлять.
The Working Group was of the opinion that the provision acted as an incentive for the United Nations to provide hard standing accommodation to military contingents. Рабочая группа придерживалась мнения о том, что это положение стимулирует Организацию Объединенных Наций предоставлять воинским контингентам стационарное жилье.
Support was expressed in favour of retaining in the Uniform Rules a provision that authorized a domestic certification authority to provide guarantees in connection with certificates issued by foreign certification authorities. Было высказано мнение в поддержку сохранения в единообразных правилах положения, в соответствии с которым национальный сертификационный орган уполномочивается предоставлять гарантии в связи с сертификатами, выдаваемыми иностранными сертификационными органами.
The Committee will offer guidance to States on raising their capacity in the areas covered by the resolution and, where appropriate, facilitate the provision of relevant assistance programmes. Комитет будет предоставлять государствам рекомендации относительно накопления ими потенциала в областях, охватываемых резолюцией и, в тех случаях, когда это необходимо, будет содействовать осуществлению программ предоставления соответствующей помощи.
Under this provision, a judge or arbitrator is not empowered to grant the buyer a period of grace for payment of the price or to authorize partial payments. Согласно этому положению судья или арбитр не вправе предоставлять отсрочку покупателю в отношении уплаты цены или разрешать осуществление им частичных платежей.
Seek accountability for the provision of compulsory, free education for girls. добиваться привлечения к ответственности за отказ предоставлять девочкам обязательное и бесплатное образование.
The same provision had been made in her country, but the hour could be taken either before or after work, so that it was possible to apply the provision more liberally. Такое же положение было принято и в ее стране, однако этот час можно предоставлять либо перед работой, либо после нее, что позволило бы обеспечить более широкое применение этого положения.