Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставлять

Примеры в контексте "Provision - Предоставлять"

Примеры: Provision - Предоставлять
This enables the provision of free treatment to 2,929 people including for the prevention of mother-to-child transmission. Это позволяет предоставлять бесплатное лечение 2929 пациентам и в том числе осуществлять профилактику передачи вируса от матери к ребенку.
(a) Ensure the provision of adequate financial, technical and human resources for schools to effectively provide mainstream education for children with disabilities; and amend its legislation to prohibit schools from refusing children on the grounds of insufficient material resources; а) обеспечить выделение достаточных финансовых, технических и людских ресурсов школам, с тем чтобы они могли предоставлять основное образование детям-инвалидам, а также внести изменения в законодательство, с тем чтобы запретить школам отказывать детям в получении образования на основании ограниченности материальных ресурсов;
According to article 105, "The State shall be liable for compensation for illegal acts or omissions of organs of the State in the exercise of the public power entrusted to them, unless such acts or omissions violated a provision of general interest..." В статье 105 предусмотрено, что "Государство обязано предоставлять компенсацию за незаконные действия или бездействие органов государства при исполнении ими возложенных на них официальных обязанностей, если только такие действия или бездействие не нарушили положения об общем интересе...".
Provision for the Housing Corporation and National Assembly for Wales to pay grants to companies that are not registered social landlords; возложение на Жилищную корпорацию и Национальную ассамблею Уэльса обязанности предоставлять гранты компаниям, не зарегистрированным в качестве арендодателей социального жилья;
Legal provision was made for municipalities to grant 99-year leases for municipal land. Был принят законодательный акт, позволяющий муниципалитетам предоставлять 99-летние лизы на аренду муниципальной земли.
You will be required to provide Skype in good time with any data or information necessary for a proper provision of the Products. Ты обязуешься своевременно предоставлять Skype любые данные и информацию, необходимые для надлежащего предоставления наших Продуктов.
This provision provides for the obligation of the employer to offer work to part-time workers. Это положение предусматривает, что работодатель обязан предоставлять работу лицам, работающим неполный рабочий день.
Political and social considerations have encouraged Governments worldwide to provide large subsidies to insulate consumers from the true cost of provision. Политические и социальные мотивы заставляли правительства во всем мире предоставлять крупные субсидии, тем самым защищая потребителей от необходимости оплачивать реальную стоимость оказываемых им услуг.
Whether a country should agree to a broad assistance-in-collection provision would depend in part on its capacity to provide assistance. Согласие страны на включение широкого положения об оказании помощи в сборе налогов отчасти будет зависеть от ее возможностей предоставлять такую помощь.
Provision of vitamin A capsules should be limited to emergency situations and there was a need to refocus the strategy on more sustainable activities. Витамин А в капсулах следует предоставлять только в чрезвычайных ситуациях, и необходимо переориентировать стратегию на более постоянные виды деятельности.
HUPAC has also introduced electronic systems that allow the booking of places, the tracking of trains and the provision of information for clients in case of delays. Фирма "ХУПАК" внедрила также электронные системы, позволяющие резервировать места, отслеживать движение поездов и предоставлять клиентам информацию в случае задержек.
The infrastructure of ports on the Danube and Sava rivers has remained inadequate for the provision of quality services. Инфраструктура портов на Дунае и Саве такова, что они все еще не в состоянии предоставлять качественные услуги.
Under the Covenant, the provision of fundamental education to persons who have not completed primary education is guaranteed. В соответствии с Международным пактом об экономических, социальных и гражданских правах установлено обязательство предоставлять элементарное образование лицам, не окончившим полного курса начального образования.
If the relocation site is not properly developed, (and if it only happens temporarily), the Royal Government continues to provide financial and employment supports along with provision of physical infrastructure... etc. Если оно недостаточно благоустроено (и если его благоустройство является лишь временным), то королевское правительство продолжает оказывать финансовую поддержку и помощь в трудоустройстве и предоставлять материальную инфраструктуру и т.д.
To use an analogy with the human rights principle of non-discrimination, the provision of trade preferences could be a positive measure to reduce global inequalities which in turn could provide a means of reducing inequality and discrimination at the national level. Разрешительная оговорка обеспечила формальное признание концепции специального и дифференцированного обращения, разрешив развитым странам предоставлять тарифные преференции в интересах развивающихся стран на невзаимной основе, что в ином случае явилось бы нарушением режима НБН.
It will be the owner of satellites, including the operational rights thereof, for the provision of various services to consumers, corporate entities and the State sector. Она будет владельцем и оператором спутников и будет предоставлять различные услуги потребителям, юридическим лицам и государственному сектору.
A few countries have mandated the provision of credit or the allocation of contracts to larger-scale women-led enterprises, and this has also raised the number of women entrepreneurs. В нескольких странах приняты нормативные акты, предписывающие предоставлять кредиты крупным предприятиям, возглавляемым женщинами, и размещать у них контракты, и это также привело к увеличению числа предпринимателей-женщин.
Affordable access to satellite data for pre-disaster preparedness and early warning and the provision of appropriate products and services to meet the technical and institutional capabilities of most developing countries, particularly least developed countries, are important. Важно обеспечить возможный по цене доступ к спутниковым данным для поддержания готовности реагирования на наступающие бедствия и заблаговременного предупреждения, а также предоставлять соответствующие продукты и услуги, учитывающие технический и институциональный потенциал большинства развивающихся государств, особенно наименее развитых стран.
This action involves research and analysis, the provision of policy advice to individual countries and technical assistance in areas ranging from smooth transition strategies for small island developing States graduating from the least developed country category to trade and investment policies. Для этого необходимо проводить исследования и анализы, предоставлять отдельным странам консультации по вопросам политики и оказывать техническую помощь в различной форме по целому ряду направлений: от стратегий планового перехода для малых островных развивающихся государств, исключаемых из перечня наименее развитых стран, до торговых и инвестиционных стратегий.
The Working Party stressed that the provision of such supplementary guarantees was not in line with the provisions and the spirit of the Convention, particularly its article 4. Рабочая группа подчеркнула, что требование предоставлять такие дополнительные гарантии противоречит положениям и духу Конвенции, в частности ее статье 4.
Support was expressed in favour of eliminating any reference to ex parte measures of protection in the model legislative provision. Было подчеркнуто, что требование относительно надлежащего обеспечения, которое должна предоставлять сторона, запрашивающая принятие обеспечительных мер, является принципиально важным для приемлемости этого положения.
On the other hand, the provision can also be interpreted to mean that States parties are also obliged to provide for a maternity leave with pay for self-employed women. С другой стороны, это положение можно также толковать в том смысле, что государства-участники обязаны также предоставлять оплачиваемый отпуск по беременности и родам самостоятельно занятым женщинам.
No provision has been made for office space in Darwin, as it has been confirmed that the Government of the Northern Territory of Australia would continue to provide these premises to UNMISET at no cost during the period. Ассигнований на аренду служебных помещений в Дарвине не предусматривается, поскольку было подтверждено, что правительство Северной территории Австралии будет предоставлять эти помещения МООНПВТ в течение рассматриваемого периода бесплатно.
With the provision of the new policy, staff are now required to provide inmates a reasonable opportunity to contact legal counsel prior to seeking written consent to a body cavity search. С принятием новой практики сотрудники в настоящее время обязаны предоставлять заключенным реальную возможность воспользоваться услугами адвоката, прежде чем давать письменное согласие на полостной обыск.
I particularly commend the UNAMSIL military contingents, which have continued to make available their own resources to improve the lot of the people of Sierra Leone through community projects, the provision of medical facilities and support for other humanitarian activities. Я хотел бы дать особо высокую оценку действиям военных контингентов в составе МООНСЛ, которые продолжали предоставлять свои ресурсы для того, чтобы улучшить участь народа Сьерра-Леоне путем осуществления общинных проектов, предоставления медицинского оборудования и оказания поддержки другим видам гуманитарной деятельности.