Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставлять

Примеры в контексте "Provision - Предоставлять"

Примеры: Provision - Предоставлять
Stresses the need to assist developing countries in responding to the crisis without incurring the risk of relapsing into another debt crisis, and calls for the continued provision of concessional and grant-based financing to low-income countries to enable them to respond to the crisis; подчеркивает необходимость оказания развивающимся странам помощи в реализации антикризисных мер таким образом, чтобы не создавать риска возникновения еще одного долгового кризиса, и призывает продолжать предоставлять странам с низким уровнем дохода финансовые ресурсы на льготной и безвозмездной основе, с тем чтобы они могли принимать антикризисные меры;
Continue the momentum on the provision of quality goods and services, especially in education and health and in the disadvantaged areas that are difficult to access and those with a high preponderance of minorities (Zimbabwe); продолжать предоставлять качественные товары и услуги, в частности в сфере образования и здравоохранения и в труднодоступных районах, находящихся в неблагоприятном положении, а также в районах проживания большого количества представителей меньшинств (Зимбабве);
Development of infrastructure and provision of port and maritime services, with coordination between the Ministry of Communications and Transport, the Ministry of the Navy and the Ministry of the Environment and Natural Resources Создавать инфраструктуру и предоставлять портовые и морские услуги на согласованной основе с участием министерства торговли, министерства военно-морского флота и министерства окружающей среды и природных ресурсов
The ultimate formulation of the obligation for provision of assistance is capable of promoting good faith contributions by user States in order to deal with the post-conflict effects of ERW they create, while being flexible enough to allow States to provide such assistance in whatever manner they can. Конечная формулировка обязательства в отношении предоставления содействия способна поощрять добросовестные вклады государств-пользователей, с тем чтобы преодолеть постконфликтные последствия ВПВ, которые они создают, и в то же время носит достаточно гибкий характер, чтобы позволить государствам предоставлять такое содействие всяким способом, каким они могут это сделать.
"[...] Each Contracting Party nevertheless undertakes to grant to migrant workers whose residence permits have been withdrawn, an effective right to appeal, in accordance with the procedure for which provision is made in its legislation, to a judicial or administrative authority." "[...] Тем не менее каждая Договаривающаяся Сторона обязуется предоставлять трудящимся-мигрантам, вид на жительство которых был аннулирован, реальное право на апелляцию, в соответствии с процедурой, положение о которой существует в ее законодательстве, в судебный или административный орган".
The Working Group deferred the decision on the provision and its location in the revised Model Law, but agreed that it should remain an optional procedure, should not confer any rights on suppliers or contractors and should not impose any obligation on the procuring entity. Рабочая группа отложила принятие решения по этому положению и его месту в тексте пересмотренного Типового закона, однако согласилась с тем, что эта процедура должна носить факультативный характер, а также не должна предоставлять какие-либо права поставщикам или подрядчикам и не должна налагать какие-либо обязательства на закупающую организацию.
While the solvent entity might provide that finance on its own authority under relevant company law in a commercial context and not under the insolvency law, the consequences of that provision of finance ultimately may be regulated by the insolvency law. Хотя платежеспособное предприятие может предоставлять такое финансирование по своему усмотрению по соответствующему законодательству о компаниях в коммерческом контексте, а не в соответствии с законодательством о несостоятельности, последствия такого предоставления финансирования в конечном итоге могут регулироваться законодательством о несостоятельности.
How will fragile health systems in very poor countries equitably provide life-saving drugs in a way which does not divert scarce resources from the provision of basic health care services? Как могут слабые системы здравоохранения в очень бедных странах справедливым образом предоставлять спасительные лекарства таким образом, чтобы не отвлекать скудные ресурсы, идущие на обеспечение основных услуг в деле здравоохранения?
Take effective measures to ensure that indigenous peoples can understand and be understood in political, legal and administrative proceedings, where necessary through the provision of interpretation or by other appropriate means (para. 259) Укрепить существующие средства коммуникации для представителей коренного населения, лишенных свободы, и, когда необходимо, предоставлять им услуги устных переводчиков или другие соответствующие услуги (пункт 259)
In deference to the right of the affected State to condition the provision of assistance on compliance with national law, there is a corresponding obligation on assisting actors to provide assistance in compliance with the national law and authorities of the affected State. Наряду с правом пострадавшего государства обусловливать предоставление помощи соблюдением национального законодательства существует соответствующее обязательство оказывающих помощь субъектов предоставлять помощь в соответствии с национальным законодательством и постановлениями пострадавшего государства.
The Centre's focus is: the provision of a secure repository of global peacekeeping data to all field missions and replicating them with the Cartographic Section of the Department of Field Support; preparation of mission start-up; conducting training; and carrying out on-site technical assistance Основные задачи Центра заключаются в том, чтобы выступать в качестве надежного хранилища глобальных данных о миротворческой деятельности для всех полевых миссий и представлять их Картографической секции Департамента полевой поддержки; содействовать подготовке к развертыванию миссий; проводить учебные мероприятия; а также предоставлять техническую помощь на местах
(b) As regards the term "best efforts" in paragraph 4, Austria understands this as a provision expressing that a State should endeavour to provide the data and information, but not as a strict obligation to provide them. Ь) что касается термина «все усилия» в пункте 4, то Австрия понимает его как положение о том, что государство должно стремиться предоставлять данные и информацию, а не как положение, налагающее строгое обязательство предоставлять их.
Assistance in such cases may be financial or may involve the provision of the services of an expert to advise public authorities on suitable models and to transmit technical information and advise on the drafting of legislation governing the status of national institutions; Помощь в данном случае может носить финансовый характер или может оказываться в виде услуг экспертов, которым поручается консультировать власти по вопросу о соответствующих моделях, а также предоставлять техническую информацию и редактировать тексты законов, касающихся статуса национальных учреждений;
(a) Provide further technical assistance and support to States Parties, on request, for preparing and submitting CBM submissions, including through bilateral cooperation on CBMs and the provision of assistance, using the national point of contact list available on the ISU website; а) и далее предоставлять государствам-участникам по соответствующим запросам техническую помощь и поддержку для подготовки и представления сводок по МД, в том числе в рамках двустороннего сотрудничества в области МД и предоставления помощи на основе использования списка национальных контактных пунктов, имеющегося на веб-сайте ГИП;
States parties must ensure separate facilities for men and women, ensure the provision of gender-specific health care services, and also provide for the specific needs of pregnant women, breastfeeding mothers and mothers with young children. Государства-участники должны предоставлять отдельные помещения для мужчин и женщин, медицинские услуги с учетом гендерных факторов, а также удовлетворять особые потребности беременных женщин, кормящих матерей и матерей с малолетними детьми.
Calls for the provision of new and additional voluntary resources to ensure the revitalization and sustainability of the Small Island Developing States Information Network, and in this regard welcomes the contribution of the Government of Spain to support the revitalization of the Network; призывает предоставлять на добровольной основе новые и дополнительные ресурсы для обеспечения активизации и устойчивости работы Информационной сети малых островных развивающихся государств и в этой связи приветствует взнос правительства Испании на цели поддержки активизации работы Сети;
Provision for tax rebates for such expenses as child care is also desirable in order to encourage high participation rates. Для содействия расширению участия женщин в экономическом развитии желательно также предоставлять налоговые льготы в отношении таких расходов, как расходы по уходу за детьми.
(c) Provision of technical assistance based on the priorities of countries in the region. с) предоставлять техническую помощь с учетом первоочередных потребностей стран региона.
Provision of special services for poor women to improve their social, health and educational status and that of their family. Предоставлять неимущим женщинам специальные услуги, направленные на улучшение их социального, санитарного и образовательного положения, а также положения их семей.
Provision of information was lacking across the board and numerous meetings were repeatedly delayed or never materialized at all despite repeated requests. Оно перестало предоставлять информацию практически по всем вопросам, и несмотря на неоднократные просьбы, многие встречи проводились с задержками или не проводились вообще.
Provision of necessary support services for working women and steps to encourage, in particular, the establishment and development of higher-quality day care centres and nurseries. Предоставлять работающим женщинам необходимые вспомогательные услуги и, в частности, поощрять создание и развитие яслей и детских садов, которым должно уделяться большее внимание.
Provision of all information relating to the activities of outer space by countries working in this area to ensure clarity and transparency; Предоставлять всю информацию, касающуюся космической деятельности государств, работающих в этой области, с целью обеспечения высокой степени прозрачности и транспарентности.
Provision of financial and literary support in the framework of the Organization's assigned functions in that area; предоставлять финансовую и литературную поддержку в рамках выполнения функций, возложенных в этой области на Главное управление.
Provision of information to parents, guardians or caregivers should be in addition, and not an alternative, to communicating information to the child; В дополнение к информированию ребенка, но не в качестве альтернативы этому, необходимо предоставлять информацию его родителям, опекунам или попечителям;
Provision of special services to handicapped women, including social rehabilitation and vocational retraining services, with a view to facilitating their participation in all aspects of daily life and their reintegration into society. Предоставлять специальные услуги женщинам-инвалидам, в частности услуги по социальной реадаптации и профессиональной переподготовке, с целью содействия их участию во всех аспектах повседневной жизни, а также их включению в жизнь общества.