Английский - русский
Перевод слова Protecting
Вариант перевода Защищая

Примеры в контексте "Protecting - Защищая"

Примеры: Protecting - Защищая
It is in this context that President Daniel arap Moi of Kenya pretends to serve a good cause by associating with those criminals and protecting them. Именно в этом контексте президент Даниель арап Мои из Кении делает вид, что служит доброму делу, заключая союз с этими преступниками и защищая их.
The cases have recognized legitimate conservation needs but, at the same time, by protecting the tribes' right to regulate the fishery free of state controls, the litigation has done a great deal to preserve and enhance fundamental tribal rights. При рассмотрении этих дел природоохранные требования были признаны законными, но в то же время, защищая право племен регулировать ведение рыбной ловли без контроля со стороны органов штата, федеральный суд в значительной степени способствовал сохранению и укреплению основных прав индейских племен.
Now, we all know the Five-O, and-and-and-and we know all the hard work they do, protecting this great island of Oahu. Мы все знаем Пять-0, и ту тяжёлую работу, которую они выполняют, защищая великий остров Оаху.
With procedures for ensuring fair trials for the accused, while protecting the rights of victims and witnesses, the Tribunal dispenses justice and plays an important role in bringing about reconciliation to the former Yugoslavia. Реализуя процедуры, позволяющие обеспечить справедливое судебное разбирательство над обвиняемыми, и вместе с тем защищая права потерпевших и свидетелей, Трибунал отправляет правосудие и играет важную роль в достижении примирения в бывшей Югославии.
And what do we intend to do during the next five years to promote economic and social development while simultaneously preserving and protecting the global environment? Что мы намерены делать в следующие пять лет с тем, чтобы способствовать экономическому и социальному развитию, одновременно сохраняя и защищая глобальную экосистему?
With regard to the fulfilment of family obligations, following actions of tutela the Court has ordered fathers-to-be to comply with their obligation to contribute to the medical costs of the birth, thus protecting unemployed pregnant women. В отношение выполнения семейных обязанностей и на основании законодательства об опеке суд обязал будущих родителей выполнять свои обязанности по покрытию расходов на медицинское обслуживание во время родов, тем самым защищая беременных женщин, находящихся без работы.
It is essential to ensure that certain conditions exist so that this effort can be carried out effectively and while protecting the physical and emotional integrity of those who undertake it. Крайне важно создать определенные условия для того, чтобы можно было эффективно прилагать эти усилия, защищая при этом физическую и эмоциональную целостность тех, кто взял на себя эту работу.
This function encompasses the tasks of supporting exports with competitive payment and financing terms, while protecting the export receivables accounts against bad debts, by using the right payment channels or stipulating insurance measures. Это подразделение занимается целым комплексом задач по поддержке экспорта за счет обеспечения выгодных условий платежа и финансирования, одновременно защищая счета экспортера к получению от сомнительных долгов благодаря использованию правильных каналов платежей или определению страховых мер.
Sons of Russia are among those who at various times have given their lives while protecting and defending the lofty ideals of the United Nations. Среди тех, кто в разное время отдал свои жизни, защищая высокие идеалы Организации Объединенных Наций, действуя в соответствии с мандатом Организации, есть и сыны России.
By protecting the cultural heritage of each nation, we will be providing a solid foundation not just for the present but also for posterity and for future generations. Защищая культурное достояние каждой страны, мы создадим прочную основу не только для настоящего времени, но и для времени последующего и для грядущих поколений.
Mr. Madej (Poland) observed that, simply by protecting refugees and seeking durable solutions to their plight, States contributed to international peace and security. Г-н Мадей (Польша) отмечает, что, защищая беженцев и пытаясь изыскать пути надежного решения этой проблемы, государства способствуют укреплению международного мира и безопасности.
It was therefore incumbent on the administering Powers to ensure the well-balanced development of the society, economy, culture and education in the Territories while protecting the people and the natural resources. Поэтому на управляющие державы ложится обязанность обеспечивать сбалансированное развитие общества, экономики, культуры и образования в территориях, защищая при этом население и природные ресурсы.
Either they definitely align themselves with terrorism by protecting this person, or they strike a powerful blow, in compliance with their legal obligations, by arresting Luis Posada Carriles and extraditing him to Venezuela, where he escaped from prison in 1985. Либо они, защищая этого человека, окончательно солидаризируются с терроризмом, либо же наносят мощный удар по терроризму и, в соответствии с их правовыми обязательствами, арестовывают Луиса Посаду Каррилеса и выдают его Венесуэле, где он совершил побег из тюрьмы в 1985 году.
An important consideration in negotiating exceptions to national treatment with major home countries has been to ensure that they do not act as a disincentive to foreign investors, while protecting actual and future Jamaican outward investments. Важным фактором при согласовании исключений из национального режима с основными странами базирования являлось достижение того, чтобы они не служили преградой для иностранных инвесторов, одновременно защищая нынешние и будущие инвестиционные потоки, исходящие с Ямайки.
The articles on State responsibility must be able to play both a preventive role and a positive role, promoting international justice by protecting the weakest and serving the interests of peace. Важно обеспечить, чтобы статьи об ответственности государств играли как превентивную, так и позитивную роль в поощрении международного правосудия, защищая самых слабых и отстаивая интересы мира.
The Office plays a key role in the development of strategies and guidelines with the respective offices and their staff, protecting the interests of the Organization while meeting its obligations as a good employer. Управление играет ключевую роль в разработке стратегий и руководящих принципов для соответствующих подразделений и их персонала, защищая интересы Организации и в то же самое время выполняя ее обязанности хорошего работодателя.
In order to achieve this goal, the Guide stresses the importance of party autonomy, while at the same time protecting the legitimate interests of all parties. Для достижения этой цели руководство подчеркивает важное значение автономии сторон, защищая в то же время законные интересы всех сторон.
Effectively managing and expanding protected area networks contributes to climate change mitigation by reducing future greenhouse gas emissions and protecting existing carbon stocks, while at the same time conserving biodiversity. Эффективное управление охраняемыми районами и расширение их сети способствует смягчению изменения климата, снижая объем выбросов тепличного газа в будущем и защищая существующие запасы углерода, при этом сохраняя биологическое разнообразие.
The Convention protects sites and objects of cultural value located in the sea from pillage and other illegal acts and thus completes UNESCO's regulatory architecture for protecting the cultural heritage of the entire world. Защищая находящиеся под водой культурные памятники и представляющие культурную ценность объекты от актов грабежа и других незаконных деяний, данная Конвенция завершает разработанный ЮНЕСКО правовой режим в целях защиты культурного наследия во всем мире.
Until the time of the WTO meeting in Seattle, Clinton administration officials, in defence of the policy, had emphasized the importance of protecting patent rights in a pharmaceutical industry that invests heavily in research. До конференции ВТО в Сиэтле официальные лица администрации Клинтона, защищая эту политику, подчеркивали важность охраны патентных прав в фармацевтической промышленности, которая вкладывает огромные средства в исследования.
The Federal Supreme Court and other courts with lower jurisdictions have confirmed in many of their judgments these underlying principles thereby protecting the right to equality of women in Ethiopia. Федеральный верховный суд и другие суды более низкого уровня подтверждают эти основные принципы во многих своих постановлениях, защищая таким образом право женщин Эфиопии на равенство с мужчинами.
The Government had taken vigorous action to support the unique traditional culture of ethnic minorities, enacting relevant legislation, establishing specialized agencies, expanding investment, building cultural facilities, protecting the intangible cultural heritage and ancient books, and encouraging international ethnic-minority cultural exchanges. Правительство предпринимает решительные действия по поддержке самобытной традиционной культуры этнических меньшинств, принимая соответствующие законы, создавая специализированные агентства, расширяя инвестиции, возводя культурные объекты, защищая нематериальное культурное наследие и древние рукописи и поощряя международный культурный обмен между этническими меньшинствами.
US law falls short of international standards by generally protecting only against intentional discrimination, not policies or practices that have a discriminatory effect, as required under ICERD and other international human rights treaties. Законодательство США не соответствует международным нормам, как правило, защищая только от преднамеренной дискриминации, а не от политики или практики, которые имеют дискриминационные последствия, как того требуют МКЛРД и другие международные договоры о правах человека.
The challenge is to promote integrated mining activities that support local communities and economies, while preserving social development and protecting the environment and cultures, in keeping with the principles of the Johannesburg Plan of Implementation. Задача заключается в том, чтобы продвигать комплексную добывающую деятельность, поддерживающую местное население и экономику, способствуя при этом социальному развитию и защищая окружающую среду и культуру в соответствии с принципами Йоханнесбургского плана выполнения решений.
By taking steps to implement that judgement, the Nicaraguan Government had set an example for other countries on how to meet their obligations under international law in terms of recognizing and protecting the rights of indigenous peoples to their land and traditional natural resources. Кроме тех мер, которые будут приняты во исполнение этого судебного постановления, правительство Никарагуа также будет показывать другим странам пример для подражания в плане выполнения ими обязательств в соответствии с международным правом, признавая и защищая на практике права коренных народов на их традиционные земли и природные ресурсы.