| National and global partnerships need to create opportunities for diverse stakeholders to engage while protecting the integrity of processes from conflicts of interest. | Национальные и глобальные партнерские структуры должны создавать возможности для привлечения различных заинтересованных участников, сохраняя в то же время целостность процессов и защищая их от конфликтов интересов. |
| By protecting myself, I am protecting them. | Защищая себя, я защищаю их. |
| 'I am protecting Lizzie, and in protecting her am betraying her. | Я защищаю Лиззи, и, защищая, предаю её. |
| Or should we continue business as usual, simply protecting commercial interests, and forget about protecting the livelihood concerns of millions of marginal families? | Или нам следует продолжать вести дела как обычно, просто защищая коммерческие интересы, и забыть о защите жизненных интересов миллионов обездоленных семей? |
| It was absolutely amazing when she picked it up to safety, protecting it from the hyena. | Абсолютно поразительно, когда она отнесла его в безопасное место, защищая от гиены. |
| It's like his consciousness has retreated, protecting itself. | Это как если бы его собственное сознание отступило, защищая себя. |
| We have to protect our future by protecting our children. | Мы должны защитить наше будущее, защищая наших детей. |
| He gave his life protecting this country. | Он отдал свою жизнь, защищая эту страну. |
| I cannot let you die, protecting me. | Я не могу позволить вам умереть, защищая меня. |
| By protecting the individuals, we reduce the tensions in society and enhance global human security. | Защищая людей, мы уменьшаем напряженность в обществе и укрепляем глобальную безопасность людей. |
| By maintaining cozy relations with repressive regimes and protecting them from international sanctions, China risks being seen as their accomplice. | Поддерживая удобные отношения с репрессивными режимами и защищая их от международных санкций, Китай рискует оказаться среди их сообщников. |
| Some ministers pointed out that developed countries too often preached openness while protecting their own markets. | Несколько министров отметили, что развитые страны слишком часто говорят о необходимости обеспечения открытости, одновременно защищая свои собственные рынки. |
| United Nations peacekeepers play an indispensable role, providing space for peace agreements to take hold and protecting the most vulnerable. | Миротворцы Организации Объединенных Наций выполняют важные функции, помогая упрочению мирных соглашений и защищая наиболее уязвимых. |
| The Constitution, by protecting this cultural mosaic, enshrines the indivisible entity of the State with its territory and nation. | Конституция, защищая это культурное многообразие, закрепляет неделимую целостность государства - его территории и нации. |
| 'Enterprise risk management' is an important approach to identifying risks proactively and managing them systematically, thus better achieving objectives while protecting stakeholder interests. | «Общеорганизационное управление рисками» является важным подходом к заблаговременному выявлению факторов риска и систематическому управлению ими, применение которого позволяет более эффективно добиваться результатов, в то же время защищая интересы заинтересованных сторон. |
| Furthermore, there is a need to act quickly while protecting the integrity of existing mechanisms under the Convention and its Kyoto Protocol. | Кроме того, необходимо действовать оперативно, защищая при этом существующие механизмы в рамках Конвенции и Киотского протокола. |
| Solidarity created a public space for all of these discussions, while protecting us all against the party apparatus. | «Солидарность» создала общественное пространство для всех этих дискуссий, защищая нас всех от партийного аппарата. |
| You must ensure that you abide by international rules of propriety, covering newly exposed domestic sources of weaknesses, and protecting yourself from the elements. | Необходимо обеспечить соответствие международным правилам собственности, покрывая вновь возникшие внутренние источники слабости и защищая себя от природных стихий. |
| Landmines still have a valid and essential role protecting United States forces in military operations. | Наземные мины все еще играют действительную и существенную роль, защищая войска Соединенных Штатов при военных операциях. |
| Thus, international law complements the functions of the State to ensure security for its citizens while protecting individual freedom. | Таким образом, международное право, защищая свободу личности, способствует осуществлению государством его функций по обеспечению безопасности своих граждан. |
| In protecting Soviet lands, Kazakh Heroes of the Soviet Union showed great courage and heroism. | Защищая советскую землю, казахстанцы - Герои Советского Союза - проявили образцы мужества и героизма. |
| Policies and politics too often favour the status quo in Government and industry, locking in institutional frameworks and protecting existing arrangements even where better alternatives exist. | Стратегии и осуществляемая политика часто ориентированы на сохранение существующего положения в правительственных органах и в промышленности, блокируя развитие институциональных механизмов и защищая существующие структуры даже при наличии более эффективных альтернативных вариантов. |
| We must protect the most important of civil liberties - the right to life - whilst also protecting our other fundamental values. | Мы должны защищать самые важные гражданские свободы, а именно право на жизнь, защищая при этом также другие наши фундаментальные ценности. |
| Negotiations on change were often defensive and parochial, protecting unit positions while trying to stave off budget cuts. | Участники переговоров по вопросам преобразований зачастую придерживались оборонительных и узковедомственных позиций, защищая интересы подразделений и стремясь не допустить сокращения бюджета. |
| This will enable developing countries to pursue opportunities for economic development of the coast and oceans, while protecting their ecological integrity and biodiversity. | Это позволит развивающимся странам использовать возможности экономического развития на суше и в море, защищая одновременно свою экологическую целостность и биоразнообразие. |