In protecting its sovereignty and territorial integrity, Azerbaijan must not be deprived of the opportunity to propose an amendment for consideration by the General Assembly. |
Защищая свой суверенитет и территориальную целостность, Азербайджан не должен быть лишен возможности ставить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи свою поправку. |
As for parties to conflicts, I urge them to fulfil their obligations by respecting international humanitarian law and protecting the rights of children. |
Что же касается сторон в конфликтах, то я настоятельно призываю их выполнять их обязательства, соблюдая международное право и защищая права детей. |
Based on these reviews, OLA should issue guidelines to facilitate implementation of strategies and programmes while protecting the interests of the Organization. |
На основе этих обзоров Управление должно издавать руководящие указания, которые будут способствовать реализации стратегии и программ, защищая при этом интересы Организации. |
Capital-importing countries conclude BITs in an effort to attract foreign investment in the interest of development, by protecting it and thereby demonstrating their commitment to providing a favourable investment climate. |
Страны, импортирующие капитал, заключают ДИД в стремлении привлечь иностранные инвестиции в интересах обеспечения развития, защищая их и тем самым демонстрируя свою приверженность обеспечению благоприятного инвестиционного климата. |
When human development and human rights advance together, they reinforce one another, expanding people's capabilities and protecting their rights and fundamental freedoms. |
Когда развитие человеческого потенциала и осуществление прав человека идут рука об руку, они обеспечивают взаимное укрепление друг друга, расширяя возможности людей и защищая их права и основные свободы. |
Term limits support the independence of the function by protecting the incumbent from undue influence while avoiding the risks inherent in long-term tenure. |
Ограничение сроков полномочий подкрепляет независимость этого функционального звена, защищая действующего руководителя от неоправданного влияния, и в то же время устраняет риски, присущие долгосрочному характеру сроков полномочий. |
Using food rations as an incentive to keep girls in school also reduces their exposure to violence, by protecting them from early marriage and pregnancies. |
Использование питания в качестве стимула для посещения девочками школы также уменьшает для них вероятность подвергнуться насилию, тем самым защищая их от вступления в ранний брак и от беременности. |
By protecting those statements without conducting an investigation, the Prosecution failed to make an equal application of the ordinary "strictly legal test" mentioned by the State party. |
Защищая эти заявления без проведения расследования, обвинение не применило равнозначным образом обычный "строго законный тест", упомянутый государством-участником. |
By protecting and restoring rural livelihoods and helping vulnerable people look after their own nutritional needs, FAO helps avert or reduce crises or create the conditions for quick and lasting recovery. |
Защищая и восстанавливая источники средств к существованию сельских жителей и помогая находящимся в условиях наибольшей опасности людям удовлетворять собственные потребности в области продовольствия, ФАО способствует предупреждению или смягчению кризисных ситуаций или созданию условий для быстрого и устойчивого преодоления их последствий. |
If we protect women, we believe that we are protecting the future. |
Защищая женщин, мы верим в то, что мы защищаем будущее. |
In our effort to achieve the MDGs, we need to embrace the concept of human security by protecting and empowering every individual and by building safe and healthy communities. |
В наших усилиях достичь ЦРДТ нам следует воплощать в жизнь концепцию безопасности человека, защищая каждого индивидуума, наделяя его правами и расширяя его возможности, равно как создавая безопасные и здоровые общины. |
In addition, they provide other environmental services to the well-being of the local people by controlling soil erosion, protecting watersheds and supporting agriculture. |
Кроме того, они обеспечивают другие экологические услуги в интересах благосостояния местного населения, контролируя эрозию почв, защищая водосборные бассейны и поддерживая сельское хозяйство. |
The two systems feature an increased stability of the vehicle in emergency situation, self protecting the vehicle occupants and other road users. |
Две эти системы обеспечивают повышенную устойчивость автомобиля в аварийной ситуации, автоматически защищая водителя и пассажиров, а также других участников дорожного движения. |
In Britain, we have taken decisive action to promote stability in our banking system, protecting depositors and introducing a temporary ban on short-selling. |
Мы в Великобритании прилагаем решительные усилия для обеспечения стабильности своей банковской системы, защищая вкладчиков и вводя временный запрет на продажи без покрытия. |
And your way of protecting me was attacking lex? |
И защищая меня вы напали на Лекса? |
She spent her life protecting the people of Vega, and tonight she paid the ultimate price... fighting for the things that she loved. |
Она тратила жизнь защищая жителей Веги, и сегодня она заплатила непомерную цену... сражаясь за то, что любила. |
I don't know, but bruce has spent his life... protecting egypt's history... and the thought of him stealing anything is ridiculous. |
Не знаю, Но Брюс потратил свою жизнь... Защищая историю Египта... И мысли о том, что он что-то украл выглядят нелепыми. |
Well, then we need to do a better job protecting him |
Ну, тогда мы должны сделать лучше защищая его |
Rachel was murdered protecting somebody else? |
Рэйчел погибла, защищая кого-то другого? |
Except number 12 which is here protecting a world that's been dead for 1000 years. |
Кроме номера 12, который бродит здесь защищая мир, лежащий в забвении уже более 1000 лет. |
The IPU helps parliaments assume these responsibilities by protecting the rights of their members and providing them with information, knowledge and training to enable them to take an active part in human rights promotion and protection. |
МПС помогает парламентам выполнять эти обязанности, защищая права их членов и предоставляя им информацию, знания и профессиональную подготовку, с тем чтобы они могли активно участвовать в работе по поощрению и защите прав человека. |
Strong, well-designed health delivery systems, based on universal health coverage, not only protect individuals from illness, but also contribute to the resilience of societies by protecting people from impoverishment when they are sick. |
Прочные, хорошо продуманные системы медико-санитарного обслуживания, основанные на всеобщем охвате услугами здравоохранения, не только защищают людей от болезней, но и повышают жизнестойкость обществ, защищая население от обнищания в случае болезни. |
This being said, inspections can also be a safeguard for prison staff by protecting them against unjust allegations, and by identifying not only failures, but also good practices. |
При этом инспекции также могут являться гарантией для сотрудников тюрем, защищая их от несправедливых обвинений и позволяя не только вскрывать недостатки, но и выявлять передовой опыт. |
With regard to the changes in immigration rules, the Government's policy consisted in attracting the brightest and best - albeit not necessarily the wealthiest - immigrants from round the world, while protecting the United Kingdom from an excessive burden on the benefits system. |
В связи с вопросом об изменениях в иммиграционных правилах он говорит, что политика правительства заключается в привлечении наиболее способных и лучших, хотя не обязательно самых богатых, иммигрантов из всех стран мира, защищая при этом Соединенное Королевство от чрезмерного бремени для системы социального обеспечения. |
Mr. Valli (Monaco) said that national, regional and international actions must be coordinated in order to improve children's health and education, while protecting them against violence. |
Г-н Валли (Монако) говорит, что, для того чтобы улучшить положение в области охраны здоровья и образования детей, при этом защищая их от насилия, необходимо координировать национальные, региональные и международные действия. |