Английский - русский
Перевод слова Protecting
Вариант перевода Защищая

Примеры в контексте "Protecting - Защищая"

Примеры: Protecting - Защищая
One issue was to ensure the uniqueness of an electronic bill of lading that would allow its "holder" to dispose of the cargo in transit by electronic means while protecting the carrier from the risk of misdelivery. Один из них заключался в обеспечении уникальности электронных коносаментов, которые позволили бы их "держателю" распоряжаться перевозимым грузом с помощью электронных средств, защищая при этом перевозчика от риска неправильной доставки.
It was recalled in this context that the goal of the work was to elaborate a draft instrument which would not only prevent damage but also provide prompt and adequate reparation in case of damage, thereby protecting innocent victims. В этом контексте напоминалось, что цель работы заключается в разработке документа, который будет предусматривать не только предотвращение ущерба, но и обеспечивать своевременное и надлежащее возмещение в случае ущерба, защищая тем самым нёвинных жертв.
With regard to the Internet, he encouraged the developed countries to work together to prevent that medium from being used to violate human rights, while at the same time protecting the legitimate right to freedom of expression. Что касается использования Интернета, то он призывает развивающиеся страны проводить совместную работу в целях предотвращения использования этого средства коммуникации в целях нарушения прав человека, защищая при этом законное право на свободу выражения мнений.
The State shall also cater, in particular, for the welfare of the younger generation by protecting it from delinquency, providing it with a sound religious, intellectual and physical upbringing and creating appropriate conditions for the development of its aptitudes in all fields . Государство также заботится, в первую очередь, о благе подрастающего поколения, защищая его от преступности, предоставляя ему здоровое религиозное, умственное и физическое воспитание и создавая надлежащие условия для развития его способностей во всех областях .
Law can be one of the means by which domination is established and reproduced; however, it can also ensure that domination is not absolute and that power is not exercised arbitrarily, thus protecting the weaker. Закон может являться одним из инструментов установления и сохранения господства; однако он также может служить тому, чтобы это господство не становилось абсолютным и чтобы власть не использовалась деспотично, защищая таким образом слабых.
The Special Rapporteur reiterated that a refusal to prohibit organizations and political parties that practise incitement to racial discrimination is no argument for democracy, but, quite the contrary, creates a democratic paradox by protecting organizations that frequently endanger the very foundations of democracy. Специальный докладчик вновь подтвердил, что отказ от запрещения организаций и политических партий, занимающихся подстрекательством к расовой дискриминации, не является аргументом в пользу демократии, а, совсем напротив, создает демократический парадокс, защищая организации, которые часто угрожают самим основам демократии.
The purpose of the rule is to facilitate the admission by way of written statement of peripheral or background evidence in order to expedite proceedings while protecting the rights of the accused under the Statute. Цель этого правила заключается в том, чтобы способствовать принятию косвенных или общих доказательств в виде письменных заявлений для ускорения производства, защищая в то же время права обвиняемого согласно Уставу.
Container body - is a closed body, without insulation, that is designed for transporting different sorts of goods (which do not require specific temperature of transport), protecting them against influence of external factors (rain, snow, wind). Контейнерная застройка - закрытый кузов без изоляции, предназначенный для транспорта разных товаров (не нуждающихся в обеспечении конкретной температурой во время транспорта), одновременно защищая их от пагубного влияния окружающей среды (дождь, снег, ветер).
Mr. Shen Guofang (China) said that the developing countries should be aware of the effects of globalization and recognize their own weak points so that they could reap the benefits of that process while protecting their economic security. Г-н ЧЭНЬ ГОФАН (Китай) говорит, что развивающиеся страны должны учитывать последствия глобализации и признавать свои собственные слабые места, с тем чтобы они могли воспользоваться преимуществами глобализации, защищая одновременно свою экономическую безопасность.
There are ways to define our interests in which, while protecting ourselves with hard power, we can organize with others in networks to produce, not only public goods, but ways that will enhance our soft power. Существуют способы формулировать свои интересы таким образом, чтобы, защищая себя при помощи жесткой силы, мы могли налаживать взаимосвязи с другими для создания не только общественных благ, но и способов укрепления нашей мягкой силы.
In our view, the Security Council should, therefore, while protecting the wealth of the Democratic Republic of the Congo, focus on five key elements of the big picture. По нашему мнению, Совет Безопасности, таким образом, должен, защищая богатства Демократической Республики Конго, сосредоточиться на пяти ключевых элементах общей картины.
The Nagoya Protocol on sharing access to and benefits of genetic resources affords a major boost to biodiversity conservation while at the same time protecting the rights of local and indigenous communities to natural capital assets. Нагойский протокол о совместном доступе к генетическим ресурсам и совместном использовании выгод от их применения обеспечивает мощный стимул для сохранения биоразнообразия, одновременно защищая права коренных и местных общин на основной природный капитал.
It provides for respecting the right of every person to live a secure and dignified life, making punishable violence that occurs within family or is incidental to the family and protecting and providing justice to, the victims of domestic violence. Он провозглашает право каждого человека на безопасную и достойную жизнь и делает наказуемым насилие, которое совершается в семье или на бытовой почве, защищая жертв насилия в семье и обеспечивая им правосудие.
As such, the obligation it imposes on States parties is to refrain from interference in the expression of those views, or in access to information, while protecting the right of access to means of communication and public dialogue. Таким образом, на государства-участники налагается обязательство не препятствовать выражению мнений или доступу к информации, при этом защищая права на доступ к средствам связи и публичному диалогу.
We will govern by consensus, both at home and abroad, protecting all our freedoms with tolerance and, above all, by listening to our citizens, without regard to class, race or gender. Мы осуществляем управление на основе консенсуса, как внутри страны, так и на международном уровне, защищая все наши свободы на основе терпимости и, прежде всего, прислушиваясь к собственным гражданам, независимо от их положения, расы или пола.
In conflict situations, the parties had a duty to facilitate the work of humanitarian organizations, in particular the International Committee of the Red Cross and UNHCR, by providing and protecting the necessary humanitarian space and by refraining from politicizing humanitarian assistance. В конфликтных ситуациях стороны обязаны содействовать работе гуманитарных организаций, в частности Международного комитета Красного Креста и УВКБ, обеспечивая и защищая необходимое гуманитарное пространство и воздерживаясь от политизации гуманитарной помощи.
In the development context, States should take steps towards the progressive realization of human rights within the maximum available resources while refraining from committing human rights abuses and while protecting individuals within their jurisdiction against violations, including by third parties. В контексте развития государства должны принимать меры по постепенному осуществлению прав человека в максимальных пределах имеющихся ресурсов, воздерживаясь при этом от совершения нарушений прав человека и защищая людей, находящихся под их юрисдикцией, от нарушений, в том числе третьими сторонами.
Part of the problem that indigenous peoples face in protecting their knowledge is the lack of capacity within their communities, often because of a limited understanding of what might be gained from the use of their knowledge or the consequences if their knowledge were misused and misappropriated. Проблема, с которой сталкиваются коренные народы, защищая свои знания, отчасти состоит в отсутствии потенциала в самих общинах нередко в результате ограниченного осознания возможных выгод от использования своих знаний или последствий неправильного использования или неправомерного присвоения их знаний.
By protecting Marcel, I've cemented his trust, so much so that he's agreed to return Elijah to us, and when the time is right, when he has told me everything Защищая Марсель, Я закрепила его доверие, настолько, что он согласился вернуть нам Элайджу и когда время придет когда он скажет мне все
Look, shouldn't you be out on the streets, protecting the city from people like you? Слушай, а ты не должен быть сейчас на улицах, защищая город от таких, как ты?
To increase their efforts to promote and to comply with international humanitarian laws, limiting the methods and means of war and protecting non-combatants, civilian populations and humanitarian personnel. активизировать свои усилия по пропаганде и соблюдению положений международного гуманитарного права, ограничивая использование методов и средств ведения войны и защищая некомбатантов, гражданское население и персонал, занимающийся оказанием гуманитарной помощи;
Over the years, guided by the four basic functions of organizing youth, guiding youth, serving youth and protecting their legal rights, the Federation has promoted the formulation and implementation of youth policy and developed a series of programmes that befit the characteristics of youth. На протяжении многих лет Федерация, руководствуясь четырьмя основными функциями организации молодежи, направляя молодежь, служа молодежи и защищая ее законные права, способствует разработке и проведению в жизнь политики в отношении молодежи и разработала серию программ, соответствующих характеристикам молодежи.
Many speakers referred to the Guidelines on Justice in Matters Involving Child Victims and Witnesses of Crime, which gave detailed guidance on how to provide justice for child victims and witnesses of crime while protecting their rights and respecting their particular needs. Многие выступавшие ссылались на Руководящие принципы, касающиеся правосудия в вопросах, связанных с участием детей-жертв и свидетелей преступлений, в которых содержатся подробные указания относительно того, как следует обеспечивать правосудие для детей-жертв и свидетелей преступлений, защищая при этом их права и учитывая их особые потребности.
128.77. Strengthen judicial independence by ending government interference with the judicial process, protecting members of the judiciary from attacks and restoring a fair, independent and transparent mechanism (United States of America); 128.77 укреплять независимость судебной власти, положив конец вмешательствам в судебный процесс со стороны исполнительной власти, защищая сотрудников судебных органов от нападений и восстановив справедливый, независимый и транспарентный механизм отправления правосудия (Соединенные Штаты Америки);
Article 4. "The State shall promote and guarantee social and political improvements in order to achieve the common good, assuming the task of promoting the human development of each and every Nicaraguan, protecting them against every form of exploitation, discrimination and exclusion." Статья 4. "Государство поощряет и гарантирует социальный и политический прогресс в целях обеспечения всеобщего блага, стремясь к поощрению развития человеческого потенциала всех граждан Никарагуа, защищая их от любой формы эксплуатации, дискриминации и изоляции".