The first abolished the death penalty, thus protecting the right to life, and the second sought to prevent and punish violence against women. |
Первый законопроект отменяет смертную казнь, тем самым защищая право на жизнь, а второй направлен на предотвращение насилия в отношении женщин и наказание за него. |
UNRWA had played a crucial role in alleviating the refugees' suffering by providing them with essential assistance, protecting them in times of conflict and safeguarding their rights. |
БАПОР играет решающую роль в облегчении страданий беженцев, предоставляя им самую необходимую помощь, защищая их во время конфликтов и охраняя их права. |
The Committee has only exceptionally given an extraterritorial application to rights guaranteed by the Covenant, thereby protecting the essentially territorial nature of the rights guaranteed therein. |
Комитет лишь в порядке исключения рассматривал экстерриториальное применение прав, гарантированных Пактом, защищая тем самым по существу территориальный характер гарантированных в нем прав. |
The United Nations is emerging as a key partner in managing the consequences of the economic crisis by identifying, protecting and advocating for the poorest and most vulnerable populations. |
Выявляя и защищая беднейшие и наиболее уязвимые слои населения, отстаивая их интересы, Организация Объединенных Наций становится одним из ключевых партнеров в процессе ликвидации последствий экономического кризиса. |
Deepen mutual understanding by means of cultural exchanges and cooperation in the field of education, always protecting the right of religious freedom and its effective implementation; |
содействовать более глубокому пониманию посредством культурных обменов и сотрудничества в области образования, постоянно защищая право на свободу совести и его реализацию; |
Since he's fighting the Japanese, protecting Nanking and women like us, he feels he is entitled to have a temper. |
Только потому, что он борется с японцами, защищая Нанкин и таких женщин как мы, он думает, что имеет право показывать характер. |
Even if the parents were wrong, I wanted to show we cared, that we were listening, protecting their kids. |
Даже если родители были неправы, я хотел показать, что мы проявляли заботу... что мы слушали их, защищая их детей. |
Azerbaijan was committed to guaranteeing the enjoyment of human rights by its citizens, recognizing and protecting their unique cultural values, pursuing the rapid and effective settlement of migration issues and guaranteeing the constant improvement and independence of its judicial system. |
Азербайджан преисполнен решимости гарантировать осуществление прав человека его гражданами, признавая и защищая их уникальные культурные ценности, оперативно и эффективно решая вопросы миграции и гарантируя постоянное улучшение и независимость судебной системы. |
By protecting and regenerating wetlands, the State hopes, among other goals, to reduce harm caused by storms by taking advantage of the natural buffer that these wetlands provide. |
Защищая и восстанавливая болотные угодья, государство, среди прочего, надеется на уменьшение вреда, вызываемого ураганами, посредством использования природного буфера, коим являются болотные угодья. |
In order to ensure effective access to justice for children, national legal systems should have the capacity to accept and address complaints from or on behalf of children, while fully respecting, protecting and ensuring their rights. |
Для того чтобы обеспечивать эффективный доступ к правосудию для детей, национальные правовые системы должны иметь возможность принимать и рассматривать жалобы от детей или от их имени, полностью соблюдая, защищая и гарантируя их права. |
Taking the blame for your dad, staying silent, protecting the ones that you love... that's all part of the reason why I... like you so much. |
Взяв на себя вину своего отца, скрывая это, защищая тех, кого любишь... это одна из причин, почему я... почему ты мне так нравишься. |
Now, I was taught that the reason we handle serpents is because by protecting us from their poison... |
Меня учили, что дано нам обращаться со змеями, ибо защищая нас от их яда, |
A few months ago, a mech did find this place, just after you were injured protecting Lexi. |
Несколько месяцев назад, мех нашел это место сразу после того, как ты получил ранение, защищая Лекси |
Aware of the relevance of cooperation between riparian states during a drought episode, the Forum strongly encouraged riparian states to conduct dialogues, to exchange views on how to manage drought situations and to develop common mechanisms to prevent damaging impacts while protecting hydrological ecosystems. |
Осознавая важность сотрудничества между прибрежными государствами во время засухи, Форум настоятельно призывает прибрежные государства вести диалог, обмениваться мнениями об управлении ситуациями засухи и разрабатывать общие механизмы по предотвращению вредоносного воздействия, при этом защищая гидрологические экосистемы. |
Furthermore, the Act prohibits victimisation, thus protecting individuals from any adverse treatment or adverse consequence as a reaction to a complaint or to proceedings aimed at enforcing compliance with the principle of equal treatment. |
Помимо этого, Закон запрещает преследование заявителей, тем самым защищая лиц от любого неблагоприятного обращения или неблагоприятных последствий вследствие представления жалобы или возбуждения процессуальных действий, направленных на обеспечение соблюдения принципа равного обращения. |
They underline the need to increase the production of wealth, but to make the benefits available to all, never eliminating - but rather protecting and renewing - the sources of life. |
Они подчеркивают необходимость увеличивать производство материальных благ, и вместе с тем сделать эти блага доступными для всех, не уничтожая при этом, а, напротив, защищая и восстанавливая источники жизни. |
Given that most of the Non-Self-Governing Territories were small and had very fragile development environments, he called on the administering Powers to take effective measures to promote their economic, social, cultural and educational development while at the same time protecting natural and human resources. |
Учитывая, что большинство несамоуправляющихся территорий невелики по размерам, а возможности их развития весьма уязвимы, он призывает управляющие державы принять эффективные меры к обеспечению развития их экономики, социальной сферы, культуры и образования, защищая одновременно их природные и людские ресурсы. |
An Identicon is a visual representation of a hash value, usually of an IP address, that serves to identify a user of a computer system as a form of avatar while protecting the users' privacy. |
Identicon - визуальное представление хеш-значения, обычно IP-адреса, которое служит для идентификации пользователя компьютерной системы в виде аватара, защищая конфиденциальность пользователя. |
Some P. fluorescens strains (CHA0 or Pf-5, for example) present biocontrol properties, protecting the roots of some plant species against parasitic fungi such as Fusarium or the oomycete Pythium, as well as some phytophagous nematodes. |
Некоторые штаммы Р. fluorescens (например, CHA0 или Pf-5) проявляют способность биоконтроля, защищая корни некоторых видов растений от паразитных грибков, таких как фузарий или питиозная корневая гнильruen, а также от некоторых растительноядных нематод. |
In another case, in November 971, Adalberon, the Archbishop of Reims went to Rome to ask the pope to confirm the archbishop's decision to leave some property to the monks of Mouzon Abbey, thereby protecting his donation from King Louis IV of France. |
В другом случае, в ноябре 971 года, Адальберон (архиепископ Реймса) отправился в Рим, чтобы просить папу подтвердить решение архиепископа оставить некоторую собственность монахам Музонского аббатства, тем самым защищая его от короля Людовика IV Французского. |
The main advantage of a proxy server is its ability to provide Network Address Translation (NAT), which can hide the user's IP address from the Internet, effectively protecting all internal information from the Internet. |
Основным преимуществом прокси-сервера является его способность предоставлять технология «преобразования сетевых адресов» (NAT), которая может скрыть IP-адрес пользователя из Интернета, эффективно защищая всю внутреннюю информацию из Интернета. |
Small island developing States have demonstrated strong leadership by calling for ambitious and urgent action on climate change, by protecting biodiversity, by calling for the conservation and sustainable use of oceans and seas and their resources and by adopting strategies for the promotion of renewable energy. |
Малые островные развивающиеся государства демонстрируют крепкое руководство, призывая к широкомасштабным и безотлагательным действиям в связи с проблемой изменения климата, защищая биоразнообразие, призывая к сохранению и рациональному использованию океанов и морей и их ресурсов и принимая стратегии стимулирования возобновляемых источников энергии. |
There are ways to define our interests in which, while protecting ourselves with hard power, we can organize with others in networks to produce, not only public goods, but ways that will enhance our soft power. |
Существуют способы формулировать свои интересы таким образом, чтобы, защищая себя при помощи жесткой силы, мы могли налаживать взаимосвязи с другими для создания не только общественных благ, но и способов укрепления нашей мягкой силы. |
Lin's soul won't be saved since he lost his life protecting someone like you! |
Душа Лина потеряна, потому что он отдал свою жизнь, защищая такую мразь, как ты... |
You've pushed everyone out of your life... and now you want to put the little you have left on protecting that broken old man? |
Ты оттолкнул всех... и сейчас ты собираешься пожертвовать тем немногим, что у тебя осталось, защищая сломленного старика? |