Freedom of scientific research is likewise guaranteed and the State is committed to sponsoring researchers and inventors, protecting their creative output, seeking to bring it to bear and providing the necessary means for encouraging that process. |
Также гарантируется свобода научных исследований, и государство стремится к поощрению исследователей и изобретателей, защищая их творческий труд, стремясь использовать его результаты и выделяя необходимые средства для поощрения этого процесса. |
As we take the difficult decisions necessary to tackle the UK's record deficit we are determined to do so fairly whilst protecting the most vulnerable. |
Принимая трудные решения, необходимые для преодоления рекордного дефицита в Соединенном Королевстве, мы преисполнены решимости делать это справедливо, защищая наиболее уязвимые группы населения. |
By protecting a priest who confessed that, "I am abusing a child"' |
Защищая священника, который на исповеди сказал, ... "я надругался над ребенком". |
What this means is that they create a strong perimeter around their network with firewalls and IPS systems, protecting themselves from malicious attackers on the Internet. |
Это означает, что они создают мощную защиту по периметру своей сети с брандмауэрами и системами IPS, защищая себя таким образом от злоумышленников из Internet. |
Do you think that by protecting him, you're saving yourself somehow? |
Думаешь, защищая его, ты себе поможешь? |
Honestly... for the sake of serving the King and protecting the people I worried about cunning and ignorance |
Честно говоря... находясь на службе у короля и защищая свой народ, я всегда опасался невежества и коварства. |
Either you're wasting your time protecting a man who screwed you from the beginning, or you didn't just know he did this. |
Либо ты теряешь время, защищая того, кто изначально обманул тебя, либо ты просто не знал, что он так поступал. |
They played a crucial role in providing accurate information on the situation on the ground during the conflict, while protecting the lives of civilians and providing relief. |
Они играют решающую роль в предоставлении точной информации о ситуации на месте во время конфликта, в то же время защищая жизнь гражданского населения и обеспечивая помощь. |
The HipCase leather case is designed for Zune 4GB or 8GB which allows full access to ports and buttons on the Zune while protecting of any scratches. |
Кожаный чехол HipCase предназначен для Zune 4 Гб или 8 ГБ, которая позволяет полный доступ к портам и кнопки на Zune, защищая любой царапины. |
His head is bowed, the broken spear is sticking in his shoulder, his protecting paw rests upon the lilies of France. |
Голову он склонил набок, сломанное копьё торчит из плеча, лапа лежит на лилиях Франции, защищая их. |
Alaska State Troopers were highly visible during the 2008 Presidential campaign, providing security detail supplemental personnel to the US Secret Service while protecting former Alaska Governor and Republican Vice presidential candidate Sarah Palin. |
Полиция штата Аляска были очень заметна во время президентской кампании 2008 года, предоставляя дополнительный личный состав для Секретной службы США, одновременно защищая бывшего губернатора Аляски и кандидата в вице-президенты от республиканцев Сару Пэйлин. |
Both types induce immunity to polio, efficiently blocking person-to-person transmission of wild poliovirus, thereby protecting both individual vaccine recipients and the wider community (so-called herd immunity). |
Оба типа создают иммунитет к полиомиелиту, эффективно блокируют передачу от человека к человеку дикого полиовируса, тем самым защищая как отдельных реципиентов вакцины, так и более широкое сообщество (так называемый коллективный иммунитет). |
Norfolk's group (or "battle" in the parlance of the time) of spearmen stood on the right flank, protecting the cannon and about 1,200 archers. |
Отряд (или «баталия») копьеносцев Норфолка стояла на правом фланге, защищая артиллерию и приблизительно 1200 лучников. |
The Force has suffered heavily in protecting both sides of the community from danger - 302 officers have been killed in the line of duty and thousands more injured, many seriously. |
Силы полиции понесли тяжёлые потери, защищая обе части общества от опасности - 302 офицера погибли при исполнении обязанностей, и многие тысячи были ранены (причём серьёзно). |
We have made a real difference in Africa, helping, for example, to provide a secure environment for elections in the Democratic Republic of Congo and protecting refugees and aid workers from the fall-out of the Darfur crisis. |
Мы добились реальных результатов в Африке, например, оказывая поддержку обеспечению безопасности для проведения выборов в Демократической республике Конго, или защищая беженцев и гуманитарных работников от последствий кризиса в Дарфуре. |
As a public-policy credo, corporatism has come to mean that the government must support all members of society, whether individuals or organizations, giving support to failing businesses and protecting existing jobs alike. |
Как государственно-политическое кредо, корпоративизм стал означать, что правительство должно поддерживать всех членов общества, будь то отдельные лица или организации, оказывая поддержку обанкротившимся предприятиям и таким образом защищая существующие рабочие места. |
Official responses to the global economic crisis highlight the interventionist model's merits, proving that decisive government action can help to enhance efficiency and clear unbalanced markets, thereby protecting the economy from the demand shortfall caused by falling investment and rising unemployment. |
Реакция властей на мировой экономический кризис подчеркивает достоинства модели государственного вмешательства в экономику, утверждая, что решительные действия правительств могут способствовать повышению эффективности и устранению дисбаланса на рынках, тем самым защищая экономику от дефицита спроса, вызванного снижением инвестиций и ростом безработицы. |
A law that curtails the abuse of press power while protecting its freedom to expose the abuse of political power would be difficult, but not impossible, to frame. |
Закон, который ограничивает злоупотребление властью со стороны прессы, при этом защищая ее свободу разоблачать превышение политической власти, было бы трудно - но не невозможно - сформулировать. |
Therefore, even if glomalin itself is not exceptionally recalcitrant and chemically resistant to decomposition (as described above) it may still contribute to soil carbon storage by physically protecting other organic matter from decomposition by promoting soil aggregation. |
Поэтому, даже если сам гломалин не является исключительно непроницаемым и химически устойчивым к разложению (как описано выше), он все же может способствовать накоплению углерода в почве, физически защищая другие органические вещества от разложения, способствуя агрегации почвы. |
We know what it feels like to have him watching over us, protecting us because that's who he was. |
Мы знаем, каково это когда он он следит за нами, защищая нас потому что это то кем он был. |
He went overseas, and he lost his life to enemy fire protecting this country and all the principles that we hold dear. |
Он отправился в другую страну, где пал под вражеским огнем, защищая эту страну и все те принципы, которыми мы дорожим. |
The Constitution provides the States with guarantees against undue intervention on the part of the Federal Government, while also protecting municipal administrations against interference by State authorities. |
Конституция предоставляет штатам гарантии в отношении необоснованного вмешательства со стороны федерального правительства, защищая также при этом интересы муниципальных администраций от вмешательства со стороны властей штатов. |
Therefore today, on the International Memorial Day of Chernobyl, we bow in deep sorrow and pay respect to the pure souls of those who, without hesitation, stepped into the nuclear hell, protecting us with their bodies from the unpredictable, saving the Earth. |
Поэтому сегодня, в Международный день памяти Чернобыля, в глубокой скорби мы склоняем головы и чтим светлый образ тех, кто без колебаний шагнул в ядерный ад, защищая нас собой от непредсказуемого, спасая планету Земля. |
(e) Identification of hazardous sites and their conversion into alternative uses, thereby protecting them from illegal occupation for residential purposes; |
е) выявление опасных районов и преобразование их в районы альтернативного использования, тем самым защищая их от незаконного занятия для целей проживания; |
Regrettably, despite the losses suffered by the security forces, five of whose personnel were killed while protecting the Embassy, they did not succeed in preventing this tragic event. |
К сожалению, несмотря на потери, понесенные силами безопасности (пятеро их сотрудников погибли, защищая посольство), им не удалось предотвратить трагические события. |