Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Судебному преследованию

Примеры в контексте "Prosecution - Судебному преследованию"

Примеры: Prosecution - Судебному преследованию
The arrests of the indicted war criminals had an effect on the activities of the Office of the Prosecutor, whereby the focus of activities shifted from investigation to prosecution in the second half of the year. Арест обвиняемых военных преступников отразился на работе Канцелярии Обвинителя, в рамках которой основной акцент во втором полугодии сместился со следственной деятельности на деятельность по судебному преследованию.
As promised in my last report, we have created a new unit called the Anti-Crime and Corruption Unit to provide my Office with a broad scope of support capabilities for the local prosecution, investigation and analysis of systemic organized crime and corruption. Как было обещано в моем последнем докладе, мы создали новую Группу по борьбе с преступностью и коррупцией для того, чтобы мое Управление располагало широкими возможностями в плане поддержки предпринимаемых на местном уровне усилий по судебному преследованию, расследованию и анализу организованной преступности и коррупции.
Several speakers noted the support of their Government to the principle of restorative justice as an important alternative to prosecution and imprisonment and as a means of holding offenders accountable in a manner that was responsive to the needs of offenders, victims and the community. Некоторые ораторы заявили о поддержке их правительствами принципа реституционного правосудия как одной из важных альтернатив судебному преследованию и тюремному заключению и как средства для привлечения правонарушителя к ответственности таким образом, чтобы это соответствовало нуждам правонарушителей, потерпевших и общества.
Last but not least, more needs to be done to combat and prevent the many forms of violence against women and girls, to empower and protect women during and after armed conflict, and to contribute to the prosecution of perpetrators. И последнее, но не менее важное: надо сделать больше для борьбы с предотвращением многих форм насилия в отношении женщин и девочек с целью расширить права женщин и защитить их в ходе вооруженного конфликта и после него, содействовать судебному преследованию лиц, причастных к насилию.
Furthermore, the Mission established two fully operational prosecution support cells in Goma and Bukavu; the remaining three cells are expected to be operational during the 2011/12 period. Кроме того, Миссия учредила два полноценных подразделения по содействию судебному преследованию в Гоме и Букаву; оставшиеся три подразделения начнут функционировать в течение 2011/12 года.
As regards the latter part on prosecuting traffickers, Portugal accepts it on the understanding that it is to be interpreted as meaning that the Government accepts to facilitate prosecution and sanction through the enactment and implementation of appropriate legislation and other administrative measures. Что же касается ее последних слов о привлечении торговцев к ответственности, то Португалия принимает ее при том понимании, что она должна толковаться как согласие правительства содействовать судебному преследованию и наказанию виновных путем введения и осуществления соответствующих законодательных и других административных мер.
In an effort to address the internationally perceived lack of action on an organized crime issue, one State mounted an enforcement campaign that resulted in the high-profile prosecution and conviction of marginal actors but had little long-term impact on the activity of the organized criminal groups. Стремясь изменить сложившиеся на международном уровне мнения о бездействии в отношении проблемы организованной преступности, одно из государств развернуло правоприменительную кампанию, в результате которой повышенное внимание было уделено судебному преследованию и осуждению второстепенных правонарушителей, что оказало лишь ограниченное и недолгосрочное воздействие на активность организованных преступных групп.
However, amnesty could not be extended to all crimes without threatening the sustainability of peace; it should never be granted for universal jurisdiction offences, which should be subject to prosecution by any State and at any time. Однако нельзя распространять амнистию на все преступления, ибо это угрожало бы сохранению мира; амнистия ни в коем случае не должна предоставляться лицам, совершившим преступления, которые подпадают под действие универсальной юрисдикции и которые подлежат судебному преследованию со стороны любого государства и в любое время.
(a) Take concrete steps to ensure prompt, thorough and impartial investigations into allegations of torture and ill-treatment by law enforcement officials and military personnel leading to the prosecution and punishment of those responsible with penalties that are consistent with the gravity of the act committed; а) принять конкретные меры для обеспечения оперативного, тщательного и беспристрастного расследования всех утверждений о применении пыток и жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов и военнослужащих, которое приводило бы к судебному преследованию и наказанию виновных приговорами, соразмерными тяжести совершенного преступления;
Council recalls that, in pursuance of article 25 (5) of the African Charter on Democracy, Elections and Governance, the perpetrators of unconstitutional change of government are liable to prosecution; Совет напоминает, что, согласно статье 25 (5) Африканской хартии по вопросам демократии, выборов и государственного управления, лица, добившиеся смены власти неконституционным путем, подлежат судебному преследованию;
(e) The work of the Anti-Corruption Commission is visible and demonstrates effectiveness including use of its functions on investigations and prosecution as set out in paragraph 144 and in the Transitional Constitution. ё. Работа Комиссии по борьбе с коррупцией ведется публично и демонстрирует свою эффективность, включая выполнение ею функций по расследованию и судебному преследованию, изложенных в пункте 144 и во временной конституции.
The amended Code also restricted the liability of responsible editors for criminal offences committed by publication; editors are not liable if the authors are known and consented to the publication and if nothing would impede their prosecution. Кроме того, в Кодексе с внесенными поправками ограничены пределы ответственности редакционных коллегий за уголовные правонарушения, совершенные в результате публикаций; редакция не несет ответственности, если авторы известны и дали согласие на публикацию и если ничто не будет препятствовать их судебному преследованию.
Enhancing access to justice across the country by the recommended appointment of qualified County Attorneys, as well as ongoing skills improvement by way of training and developing a prosecution manual, concentrated upon the prosecution of SGBV crimes; укрепление доступа к правосудию на всей территории страны путем дачи рекомендаций в отношении назначений квалифицированных атторнеев графств, а также непрерывное повышение квалификации путем обучения сотрудников и разработки руководства по судебному преследованию, в рамках которого значительное внимание уделяется судебному преследованию преступлений, связанных с СНПП;
The Guidelines on the Role of Prosecutors contain the basic principles regarding the qualifications, status, role and functions of prosecutors, alternatives to prosecution and possible disciplinary proceedings against prosecutors. В Руководящих принципах, касающихся роли лиц, осуществляющих судебное преследование, содержатся основные принципы, касающиеся квалификации, статуса, роли и функций лиц, осуществляющих судебное преследование, альтернатив судебному преследованию и возможности наложения дисциплинарных взысканий на лиц, осуществляющих судебное преследование.
States parties must also either submit for prosecution or extradite any person within their jurisdictions alleged to have committed one of the offences defined in the Convention, as amended. The President transmitted the Amendment to the Senate on 4 September 2007 for its advice and consent. Государства-участники обязаны также подвергать судебному преследованию или обеспечивать выдачу лиц в рамках своей юрисдикции, которые, как утверждается, совершили любое из преступлений, установленных в Конвенции с учетом поправки. 4 сентября 2007 года президент направил поправку Сенату на рассмотрение и выражение согласия.
In that regard, we believe that it is important to step up efforts to develop the Rwandan judicial system, including strengthening its capabilities for the judicial prosecution of individuals whose cases have been transferred to it by the Tribunal. В этой связи мы считаем важной задачу активизации усилий по развитию руандийской судебной системы, включая укрепление ее потенциала по судебному преследованию лиц, дела которых были переданы ей Трибуналом.
The Committee wondered whether the authorities worked closely with the embassies of the countries of origin of the victims to ensure that repatriation did not lead to re-victimization and also to facilitate the prosecution process as the perpetrators often included nationals of both countries. Комитет хотел бы знать, работают ли органы власти в тесном контакте с посольствами стран происхождения жертв для обеспечения того, чтобы репатриация не приводила к повторной виктимизации, и содействия судебному преследованию лиц, поскольку среди правонарушителей зачастую встречаются граждане обеих стран.
(c) The guide to inter-institutional coordination for the prosecution of cases involving trafficking in human beings, the aim of which to standardize victim protection practices; с) "Руководство по вопросам межучрежденческой координации действий по судебному преследованию за преступления торговли людьми", в котором предпринята попытка унифицировать практические меры по защите жертв торговли людьми;
In cooperation with international criminal tribunals, UNICRI has launched various initiatives aimed at gathering and transferring knowledge acquired by those international institutions to national judiciaries in order to facilitate the prosecution of war crimes, crimes against humanity and genocide. В сотрудничестве с международными уголовными трибуналами ЮНИКРИ выступил с рядом различных инициатив, направленных на сбор и передачу знаний, полученных этими международными учреждениями, национальным судебным органам, с тем чтобы содействовать судебному преследованию за совершение военных преступлений, преступлений против человечности и геноцида.
At the Judicial Academy, the Department for Judicial and Public Prosecution Trainees has been established, which is responsible for the development of an integrated training system at courts for judicial and public prosecution trainees. В Судебной академии было создано Отделение по подготовке специалистов в области судебного преследования и государственного обвинения, которое несет ответственность за развитие комплексной системы профессиональной подготовки для судов специалистов по судебному преследованию и государственному обвинению.
The Group welcomes the efforts of States, the United Nations Office on Drugs and Crime and the United Nations Development Programme to build judicial capacity and commends the Government of Kenya in particular for supporting the prosecution of suspected pirates. Группа приветствует усилия государств, Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Программы развития Организации Объединенных Наций, направленные на наращивание судебного потенциала, и особенно высоко оценивает оказание правительством Кении содействия судебному преследованию лиц, подозреваемых в пиратстве.
If the immediate execution of a request would interfere with an ongoing investigation or prosecution of a case different from that to which the request relates, the requested State may postpone the execution of the request for a period of time agreed upon with the Court. Если немедленное исполнение просьбы помешает ведущемуся расследованию или судебному преследованию по делу, отличному от дела, к которому относится просьба, запрашиваемое государство может отсрочить исполнение этой просьбы на срок, согласованный с Судом.
Under the rubric "practical measures", members agreed to focus on the freezing of financial assets, preventing movement, preventing the supply of arms, strengthening prosecution and extradition, curtailing recruitment and training, preventing public provocation, and use of the Internet. Под рубрикой «Практические меры» члены группы договорились сосредоточить внимание на «замораживании» финансовых активов, предотвращении передвижения, предотвращении обеспечения оружием, укрепления деятельности по судебному преследованию и выдаче, сокращении набора и обучения, предотвращении провокаций общественности и использования Интернета.
The overall structure of the Investigation Division was reviewed in order to ensure that the Prosecutor's stated aim of completing the investigation mandate by the end of 2004 was met and that the subsequent prosecution work, was completed in the most effective and efficient way possible. Общая структура Следственного отдела была пересмотрена в целях обеспечения того, чтобы поставленная Обвинителем цель, заключающаяся в завершении предусмотренных мандатом расследований к 2004 году, была достигнута и чтобы последующая работа по судебному преследованию была завершена максимально действенно и эффективно.
For example, under the federal Crimes (Torture) Act 1988 a person in Australia suspected of having committed acts of torture outside Australia will be subject to prosecution under the relevant Australian criminal law in the same manner as if that act had been committed in Australia. Например, согласно федеральному Закону о преступлениях (пытках) 1988 года, лицо, подозреваемое в Австралии в совершении актов пыток за пределами этой страны, подвергнется судебному преследованию на основании соответствующего уголовного закона Австралии, как если бы эти действия были совершены на территории самой страны.