Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Судебному преследованию

Примеры в контексте "Prosecution - Судебному преследованию"

Примеры: Prosecution - Судебному преследованию
The transfer of cases and investigative material to national authorities and the transition to domestic prosecution Передача дел и следственных материалов национальным органам, а также переход к судебному преследованию на внутригосударственном уровне
The statistics on pandering show 17 cases, of which 10 resolved, with 14 persons under prosecution (11 men and 3 women). Согласно статистическим данным, в связи со сводничеством было возбуждено 17 дел, по 10 из которых были вынесены постановления суда, при этом судебному преследованию были подвергнуты 14 лиц (11 мужчин и 3 женщины).
Jurisdictional immunity may well bar prosecution for a certain period or for certain offences; it cannot exonerate the person to whom it applies from all criminal responsibility. Юрисдикционный иммунитет вполне может препятствовать судебному преследованию на какой-то срок или за какие-то правонарушения; он не может освободить облеченное им лицо от всякой уголовной ответственности».
It also noted that violations still exist: journalists risk prosecution, prison and prohibition of their publications if they report on certain subjects. Она также отметила, что нарушения все еще имеют место: журналисты рискуют подвергнуться судебному преследованию, тюремному заключению или введению запрета на их публикации за свои сообщения по определенным вопросам.
Those who violated that right were liable to prosecution, and that consequence was spelled out in article 45. Лица, нарушающие это право на мир, подвергаются судебному преследованию, о чем говорится в статье 45.
AI stated that these provisions are vague and may be interpreted widely, exposing individuals and the media to prosecution for peacefully exercising their right to freedom of expression. МА заявила, что эти положения носят неясный характер и могут быть широко истолкованы, что подвергает отдельных лиц и средства массовой информации судебному преследованию за мирное осуществление своего права на свободу выражения мнений.
The Special Rapporteur has noted that the federal structure of certain States has sometimes impeded the prosecution of human rights violations, in particular those committed against human rights defenders. Специальный докладчик отметила, что федеральные структуры ряда государств иногда препятствовали судебному преследованию нарушений прав человека, в частности совершенных в отношении правозащитников.
It was also noted that domestic prosecution of an alleged offender should be given priority when an extradition treaty did not provide otherwise. Отмечалось также, что приоритет следует отдавать судебному преследованию предполагаемого нарушителя в его стране, когда договор о выдаче не предусматривает иного.
The initiative aimed to inform and warn the population about the provision of the counter-narcotics law, according to which land under poppy cultivation will be subject to forced eradication, while the landowners will face prosecution. Эта инициатива направлена на информирование населения о положениях Закона о борьбе с наркоторговлей, согласно которому посевы опийного мака подлежат принудительному уничтожению, а землевладельцы - судебному преследованию.
Superior Councils for judiciary, prosecution, and public defence make progress towards becoming effective accountability mechanisms by implementing their codes of conduct Достижение прогресса верховными советами по органам юстиции, судебному преследованию и общественной защите в части превращения в эффективные механизмы укрепления подотчетности на основе выполнения своих правил внутреннего распорядка
The Ministry of Justice, in cooperation with representatives from Danish Defence, the National Police and the public prosecutor's office, has formulated guidelines for Danish naval vessels on how to handle cases that may result in prosecution of pirates in Denmark. Министерство юстиции в сотрудничестве с представителями Вооруженных сил Дании, национальной полиции и прокуратуры сформулировало для датских военно-морских кораблей руководящие принципы действий в ситуациях, которые могут привести к судебному преследованию пиратов в Дании.
The removal of statutory limitations, amnesties or immunities that obstruct the prosecution of State officials and other individuals responsible for atrocity crimes and therefore fall short of international standards, strengthens national legal frameworks for accountability. Отмена срока давности, амнистий или иммунитетов, которые препятствуют судебному преследованию государственных должностных лиц и других лиц, ответственных за злодеяния, и таким образом не соответствуют международным стандартам, укрепляет национальную правовую основу для подотчетности.
As stated, however, any Internet provider that commits a criminal act similar to those explained in the legal articles mentioned above will be subject to prosecution. Тем не менее, как было заявлено, любой интернет-провайдер, совершающий преступные деяния, аналогичные тем, которые упоминаются в вышеуказанных статьях законов, подвергается судебному преследованию.
Incidents of piracy off the coast of Somalia have decreased, owing largely to effective self-protection by vessels, coordinated naval action at sea, and prosecution and imprisonment of individuals suspected of piracy. Количество актов пиратства у побережья Сомали пошло на убыль, в основном благодаря эффективной самозащите судов, координации военно-морских акций на море и судебному преследованию и заключению в тюрьму лиц, подозреваемых в пиратстве.
The National Action Plan for the Promotion and Protection of Human Rights had a section on children and the Attorney General's Department maintained a separate unit for the prosecution of child abuse offenders, funded in part by UNICEF. Национальный план действий по поощрению и защите прав человека содержит раздел, посвященный детям, а в Управлении Генерального прокурора функционирует отдельное подразделение по судебному преследованию по фактам жестокого обращения с детьми, которое частично финансируется за счет ЮНИСЕФ.
For example, it stipulates that a public official who resorts to violence, unlawful threat or otherwise physically or mentally abuses a person in order to obtain testimony will be subject to prosecution. Например, им предусмотрено, что государственное должностное лицо, прибегающее к насилию, противоправным угрозам или иным образом обрекающее кого-либо на физические или нравственные страдания с целью получения показаний, подлежит судебному преследованию.
MONUSCO also received four additional requests for support from its prosecution support cells during the reporting period, bringing the total number of such requests made since 2011 to 32. В отчетный период МООНСДРК получала также дополнительные запросы на оказание помощи силами ее ячеек по содействию судебному преследованию, с учетом чего за период с 2011 года было получено в общей сложности 32 таких запроса.
The Special Representative calls upon the Human Rights Council to use all available tools to promote alternatives to the prosecution and detention of children for their alleged association with armed groups, in particular under counter-terrorism responses. Специальный представитель призывает Совет по правам человека использовать все имеющиеся средства для поощрения альтернатив судебному преследованию и содержанию под стражей детей за их предполагаемую связь с вооруженными группами, в особенности в рамках мер по борьбе с терроризмом.
are subject to prosecution if they commit conduct recognised as crimes under applicable national or international law. ё) подлежат судебному преследованию, если они совершают поступки, квалифицируемые в качестве преступлений по применимому национальному или международному праву.
Highlight the persistent barriers to prosecution of perpetrators at the local, state and federal levels and discrimination in state and federal prosecutions. Определение проблем, по-прежнему мешающих судебному преследованию нарушителей на местном, штатном и федеральном уровнях, и проявление дискриминации в судебных преследованиях на штатном и федеральном уровнях.
The Committee remains concerned that the lack of public trust in the justice system and the negative attitudes of judicial officers and law enforcement personnel towards women victims of violence continue to impede the effective prosecution of cases. Комитет вновь с обеспокоенностью отмечает, что отсутствие доверия общества к системе отправления правосудия и негативное отношение сотрудников судебных и правоохранительных органов к женщинам из числа жертв насилия по-прежнему препятствуют эффективному судебному преследованию в соответствующих случаях.
Participants said the highest priority should be given to the need to end impunity, and to the prosecution and the removal of human rights abusers from public service and other positions of authority. Участники говорили о том, что самое большое внимание следует уделять борьбе с безнаказанностью, а также судебному преследованию и увольнению с государственной службы и со всех других важных должностей тех, кто нарушает права человека.
These agreements, which are rarely adequately scrutinized by the courts, are entered into by victims in exchange for escaping time in pre-trial detention and further prosecution for their alleged crimes. Потерпевшие шли на такие соглашения, на которые суды редко обращают должное внимание, в обмен на послабления применительно к сроку предварительного заключения или дальнейшему судебному преследованию за предположительно совершенные ими преступные деяния.
While noting with appreciation that a draft law on preventing and combating domestic violence has been elaborated, the Committee is worried that the draft may not address adequately prosecution and punishment of perpetrators. Принимая с удовлетворением к сведению факт разработки проекта закона о предупреждении насилия в семье и борьбе с ним, Комитет все же обеспокоен тем, что в этом проекте недостаточно четко прописаны меры по судебному преследованию и наказанию виновных.
Isoproscaline is unscheduled in the United States; however, because of its close similarity in structure and effects to mescaline, possession and sale of isoproscaline may be subject to prosecution under the Federal Analog Act. Изопроскалин не является запрещенным в Соединенных Штатах, однако из-за его близкого сходства по структуре и воздействиям на мескалин, владение и распространение изопроскалина могут привести к судебному преследованию в соответствии с Федеральным законом об аналогах.