He noted that few FACA/Presidential Guard members had actually been prosecuted for serious abuses against civilians, and that certain elements of the armed forces seemed to enjoy a de facto status protecting them from prosecution. |
Он отметил, что лишь малое число служащих ЦАВС или Президентской гвардии были фактически подвергнуты судебному преследованию за серьезные злоупотребления в отношении гражданских лиц и что определенные элементы вооруженных сил, по-видимому, пользуются де-факто статусом, защищающим их от судебного преследования. |
The court was expected to fill the gaps left by domestic law, which hindered the prosecution of some of the most detestable crimes of modern times. |
Ожидается, что суд заполнит лакуны во внутригосударственном праве, которые препятствуют судебному преследованию лиц, виновных в совершении некоторых из самых отвратительных преступлений современности. |
FIDH and LDDH urged the Djiboutian authorities to guarantee the right to a fair trial, with respect for the rights of the defence and the effective independence of justice for all Djiboutians, in particular for trade unionists, journalists and human rights activists and defenders facing prosecution. |
МФЛПЧ и ЛПЧД рекомендовали властям Джибути гарантировать всем жителям Джибути, и особенно подвергающихся судебному преследованию профсоюзным деятелям, журналистам, активистам и правозащитникам, право на справедливое судебное разбирательство при полном уважении прав защиты и независимости правосудия7. |
I don't need to remind you that this is the property of the US Government, so if you leak it or share it with any party not involved in this case, you're in violation of US law and at risk of prosecution. |
Мне не нужно напоминать вам, что это является собственностью правительства США, поэтому, если произойдет утечка или вы поделитесь с любой стороной, не участвующей в этом процессе, вы нарушите закон США и рискуете быть подвергнутой судебному преследованию. |
JS5 stated that the rate of prosecution was much lower than that of being charged for violating the Act, which indicated that the NSA was being abused. |
Авторы СП5 указали, что удельная доля лиц, которые подверглись судебному преследованию за любые правонарушения, меньше доли лиц, которые были привлечены к ответственности за нарушение Закона о национальной безопасности, что свидетельствует о злоупотреблении Законом о национальной безопасности. |
Drug seizures within the Territory continue to remain low. 38. As previously reported, a Special Investigations and Prosecution Team was established following the 2009 Commission of Inquiry. |
Как указывалось ранее, по итогам работы Комиссии по расследованию в 2009 году в территории была создана Специальная группа по расследованиям и судебному преследованию. |