Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Судебному преследованию

Примеры в контексте "Prosecution - Судебному преследованию"

Примеры: Prosecution - Судебному преследованию
The successful transition to the domestic prosecution of serious violations of international humanitarian law depends upon States having criminal justice systems with the capacity to deal with cases which the International Tribunal cannot prosecute. Успешный переход к судебному преследованию за серьезные нарушения международного гуманитарного права на внутригосударственном уровне зависит от наличия в государствах систем уголовного правосудия, способных рассматривать дела, которыми не может заниматься Международный трибунал.
When public officials leave the civil service, they must continue to declare their assets for two years and can be subject to prosecution for the next 5 years. Публичное должностное лицо, в случае увольнения с государственной службы, в течение двух последующих лет обязано подавать декларацию о своих активах и в течение последующих пяти лет может подлежать судебному преследованию.
Sudanese criminal laws do not adequately proscribe war crimes and crimes against humanity, such as those carried out in Darfur, and the Criminal Procedure Code contains provisions that prevent the effective prosecution of those acts. Суданские уголовные законы не запрещают надлежащим образом военные преступления и преступления против человечности, подобные тем, которые совершаются в Дарфуре, а в Уголовно-процессуальном кодексе содержатся положения, препятствующие эффективному судебному преследованию за такие деяния.
Instruction manual for the legal profession on prosecution of illegal traffic: Prepare an instruction manual for legal personnel on prosecution of criminal illegal traffic to supplement the training manual for customs officers and enforcement agencies. Ь. Учебное пособие для юристов по судебному преследованию за незаконный оборот: Подготовка учебного пособия для юристов по судебному преследованию за преступный незаконный оборот в качестве дополнения к учебному пособию для сотрудников таможни и правоохранительных органов.
Acknowledging the decision of the Seychelles to engage in the prosecution of suspected pirates, and welcoming in particular their decision on 6 February 2010 to consider hosting a regional prosecution centre, принимая к сведению принятое Сейшельскими Островами решение подключиться к судебному преследованию подозреваемых в пиратстве лиц и приветствуя, в частности, принятое этой страной 6 февраля 2010 года решение рассмотреть вопрос о размещении у себя регионального центра по осуществлению судебного преследования,
The Committee further urges the State party to evaluate those phenomena and systematically compile information on them with a view to formulating a comprehensive strategy that includes measures of prevention, prosecution and punishment of offenders, as well as measures to rehabilitate and reintegrate victims. Комитет далее настоятельно призывает государство-участник оценить эти явления и провести сбор систематизированной информации о них с целью разработки всеобъемлющей стратегии, включающей меры по предотвращению, судебному преследованию и наказанию виновных, а также меры по реабилитации и реинтеграции жертв.
Law enforcement and the prosecution of traffickers had been enhanced and courts had been issuing more severe sentences and interpreted the law in accordance with the spirit of relevant international treaties. Активизировались правоохранительная деятельность и деятельность по судебному преследованию торговцев, и суды выносили более суровые приговоры и истолковывали закон в духе соответствующих международных договоров.
Furthermore, Chambers issued five rule ll bis referral decisions involving the transfer of nine low- to mid-level accused to national jurisdictions in the region as part of the ongoing policy to focus on the prosecution of the most senior accused. Кроме того, камеры вынесли пять решений о передаче дел по правилу 11 бис, которые предполагают передачу девяти обвиняемых низкого и среднего звена под национальные юрисдикции в регионе в рамках продолжающейся политики, согласно которой основное внимание предполагается уделять судебному преследованию самых высокопоставленных обвиняемых.
The modern expression, however, seems to suit the contemporary meaning better, as it does not, strictly speaking, imply an obligation to 'punish' but rather to adjudicate or prosecute, or even just to 'take steps towards prosecution'. Однако новейшее выражение, как представляется, лучше отражает современное значение, поскольку оно, строго говоря, не предполагает наличия обязательства «наказывать», а скорее предавать суду или привлекать к судебной ответственности, или даже "принимать меры к судебному преследованию"».
They reaffirmed that the International Tribunal should take immediate steps with the full participation and aid of the international community, both in terms of finances and personnel, as well as the provision of relevant information, for prosecution and punishment of war crimes. Они подтвердили, что Международному трибуналу следует при всестороннем участии и содействии международного сообщества - в плане как финансов и персонала, так и предоставления соответствующей информации - предпринять немедленные шаги к судебному преследованию и наказанию за военные преступления.
It was therefore conceivable that the establishment of an international criminal court to supplement the existing system of universal jurisdiction would facilitate the prosecution of persons who had committed international crimes, particularly those offences that seriously endangered the fundamental interests of mankind and the international order. В этой связи создание международного уголовного суда, который дополнит нынешнюю глобальную юрисдикцию, возможно, будет способствовать судебному преследованию лиц, совершивших международные преступления, в частности акты, серьезным образом угрожающие основополагающим интересам человечества и международного порядка.
He had later been informed that that charge had not been considered as a ground for prosecution by the Court; however, the fact that it had been widely reported even by the government newspaper would discourage the population from having any contact with him. Впоследствии Докладчик был информирован о том, что он не подвергся за это судебному преследованию, однако сам факт, что этот инцидент получил широкую огласку, пусть даже лишь в правительственной газете, ведет к тому, что население будет избегать любых контактов со Специальным докладчиком.
At its fourth session, the Ad Hoc Committee discussed articles 4 ter, 5, 6, 9 and 14, on corruption, liability of legal persons, prosecution, adjudication and sanctions, jurisdiction and mutual legal assistance. На своей четвертой сессии Специальный комитет обсудил статьи 4 тер, 5, 6, 9 и 14, посвященные мерам по борьбе с коррупцией, ответственности юридических лиц, судебному преследованию, определению вины и санкциям, юрисдикции и взаимной правовой помощи.
Care should be taken not to bar prosecution for such acts, and the words "unless the crimes continue after that date" should be added at the end of paragraph 1. Следует позаботиться о том, чтобы не препятствовать судебному преследованию за такие действия, и в конце пункта 1 следует добавить слова "если такие преступления продолжаются после этой даты".
Accordingly, the President, the Prosecutor and the Registrar presented a joint programme of action proposing to focus the Tribunal's mission more on the prosecution of the crimes that most seriously violate international public order and, under certain conditions, refer some cases to national courts. Соответственно, Председатель, Обвинитель и Секретарь представили совместную программу действий, которая предусматривает, что Трибунал основное внимание будет уделять судебному преследованию за преступления, которые самым серьезным образом нарушают международный правопорядок, а в некоторых случаях при соблюдении определенных условий дела будут передаваться на рассмотрение национальных судов.
The general goal is to strengthen the country's legal and administrative capability, educate a new generation of young and honest civil servants, enforce corruption prevention through financial disclosures and competitive tender processes, and promote anticorruption investigations, prosecution and the recovery of illicit proceeds. Главной целью являются укрепление правового и административного потенциалов страны, воспитание нового поколения молодых и честных государственных служащих, осуществление мер по предотвращению коррупции путем раскрытия финансовой информации и конкурентного процесса конкурсных заявок и содействие борьбе с коррупцией, расследованиям, судебному преследованию и изъятию незаконных доходов.
In the Middle East in particular, violations of these laws, amounting to no more than the exercise of the right to freedom of association, have resulted in prosecution of human rights organizations, closure of their offices and declaration of their activities as illegal. В частности, на Ближнем Востоке нарушения этих законов, заключавшиеся лишь в осуществлении права на свободу ассоциации, приводили к судебному преследованию правозащитных организаций, закрытию их отделений и объявлению их деятельности незаконной.
If a conscripted man refused to serve in the military or do any alternative service, this man was to be subject to legal prosecution and may have been sentenced to confinement in prison. Если человек призван служить в армии или проходить альтернативную службу, но уклоняется от этого - этот человек подвергается судебному преследованию и в результате, возможно, приговаривается к заключению в тюрьме.
Training and technical cooperation for judicial, prosecutorial and law enforcement personnel supported or conducted by UNDCP has enhanced the expertise and capacity of Governments, resulting in the arrest, prosecution and conviction of drug traffickers. Мероприятия по подготовке кадров и техническому сотрудничеству в интересах сотрудников судебных органов, органов прокуратуры и правоохранительных органов, которые ЮНДКП поддерживает или проводит, позволили правительствам обогатить свой практический опыт и расширить свои возможности, что привело к аресту, привлечению к ответственности и судебному преследованию торговцев наркотиками.
The Inter-American Convention on Extradition obliges States parties to hand over to other States parties, at their request, persons who are judicially required for prosecution, are being tried, have been convicted or have been given a custodial sentence. В соответствии с Межамериканской конвенцией об экстрадиции государства-участники обязаны выдавать на основании просьб другим государствам-участникам лиц, разыскиваемых в судебном порядке, с целью подвергнуть их судебному преследованию, а также лиц, находящихся под следствием, лиц, которые были признаны виновными или приговорены к лишению свободы.
In Sierra Leone, Cambodia, Angola, Burundi and Sudan, amnesty for genocide, crimes against humanity and war crimes had been rejected, invalidated or declared not to constitute a bar to prosecution. В Сьерра-Леоне, Камбодже, Анголе, Бурунди и Судане амнистия лиц, которые виновны в геноциде, преступлениях против человечности и военных преступлениях, была отменена, аннулирована или объявлена не препятствующей судебному преследованию.
It has also been reported that by enacting laws providing for indefinite administrative detention as an alternative to prosecution, States have created informal criminal justice systems in which detainees are denied rights that they would normally have in the ordinary judicial systems. Сообщалось также, что, принимая законы, в которых в качестве альтернативы судебному преследованию предусмотрено административное задержание на неопределенный срок, государства создают неофициальные системы уголовного судопроизводства, в которых задержанные лишены прав, которыми бы они, как правило, обладали в обычных судебных системах.
In the meantime, as indicated in the report before the Council, the Secretary-General has established a Commission of Experts which is conducting a review of the prosecution of serious human rights violations committed in Timor-Leste in 1999. Тем временем, как сказано в докладе, представленном Совету, Генеральный секретарь создал Комиссию экспертов, которая в настоящее время осуществляет обзор мер по судебному преследованию лиц, виновных в серьезных нарушениях прав человека, которые были совершены в Тиморе-Лешти в 1999 году.
Members of the police and security forces should be subject to prosecution and civil suits for abuse of power without any legal restriction; the provisions of the National Security Act 1994, as amended, are inconsistent with that concept and should be repealed. Злоупотребляющие властью сотрудники полиции и сил безопасности должны подвергаться судебному преследованию и привлекаться к гражданской ответственности без каких-бы то ни было юридических ограничений; положения Закона о национальной безопасности 1994 года с внесенными в него поправками не согласуются с этой концепцией и должны быть отменены.
(a) advocating prevention, suppression or judicial prosecution of offences against public health, consumers' rights, the quality of life, protection of the environment and cultural heritage; а) содействия предупреждению, прекращению или судебному преследованию правонарушений против здоровья граждан, прав потребителей, качества жизни, охраны окружающей среды и культурного наследия;