This resulted in the prosecution and indictment of the management of Peri Diamonds in Antwerp. |
Оно привело к судебному преследованию и вынесению обвинительного заключения в отношении руководства «Пери даймондз» в Антверпене. |
Several civil society groups and media outlets have since called for the prosecution of the individuals named in the report. |
После этого ряд групп гражданского общества и средств массовой информации призвали к судебному преследованию лиц, упомянутых в этом докладе. |
However, such laws may actually result in the disproportionate prosecution of women. |
Однако в действительности такое законодательство может привести к несоразмерному судебному преследованию женщин. |
Failure to do so will result in prosecution of their legal guardian. |
При отсутствии этого законный опекун детей подвергается судебному преследованию. |
The ongoing investigation is focusing on the arrest and prosecution for extortion of the individual who negotiated on behalf of the pirates. |
В рамках идущего в настоящее время расследования основное внимание уделяется аресту и судебному преследованию за вымогательство лица, проводившего переговоры от имени пиратов. |
The threshold for notification of incidents to the Service is substantially lower than the requirements applicable to the prosecution and conviction. |
Обязанность в отношении направления в Службу уведомления о соответствующих происшествиях является существенно менее строгой по сравнению с требованиями, применимыми к судебному преследованию и осуждению. |
No discrimination or prosecution should result from asking to leave the armed forces for reasons of conscience. |
Лица, обратившиеся с просьбой об увольнении из рядов вооруженных сил по соображениям совести, не должны подвергаться какой бы то ни было дискриминации или судебному преследованию . |
However, it is arguably an analog of psilocin, which could lead to prosecution under the Federal Analog Act. |
Однако это вещество рассматривается как аналог псилоцина, что может привести к судебному преследованию в соответствии с Федеральным законом об аналогах. |
Their excessive use was a criminal offence liable to prosecution and to administrative actions such as suspension or dismissal. |
Неоправданное применение оружия рассматривается как уголовное правонарушение, подлежащее судебному преследованию и влекущее принятие таких административных мер, как отстранение от служебных обязанностей или увольнение. |
Central Government attached importance to both identification and prosecution, and that had been strongly impressed upon all state governments. |
Центральное правительство придает большое значение как выявлению, так и судебному преследованию, и эта мысль неукоснительно доводилась до сведения всех правительств штатов. |
Those responsible for such disturbances of public order and social stability, whatever their religion, are liable to prosecution. |
Лица, ответственные за подобного рода посягательства на общественный порядок и стабильность, независимо от исповедуемой ими религии, подлежат судебному преследованию. |
Increased drug seizures, arrests and successful prosecution through improved national and regional enforcement cooperation |
Повышение эффективности деятельности по изъятию наркотиков, задержанию и судебному преследованию на основе совершенствования сотрудничества правоохранительных органов на обще-национальном и региональном уровнях |
Public sector reforms, private sector initiatives and law reform efforts should emphasize prevention as well as prosecution. |
В ходе реформирования государственного сектора, реализации инициатив частного сектора и попыток осуществления правовой реформы внимание следует уделять как судебному преследованию, так и профилактике. |
Moreover, we attach equal importance to each of the four Ps: prevention, protection, prosecution and partnership. |
Кроме того, мы придаем не меньшее значение каждому из следующих четырех элементов: предотвращению, защите, судебному преследованию и партнерству. |
Providing alternatives to prosecution and custody; |
обеспечение альтернативных вариантов судебному преследованию и тюремному заключению; |
Investigation, prosecution, protection and redress measures had a direct effect on prevalence rates. |
Меры по расследованию, судебному преследованию, защите и возмещению нанесенного вреда самым непосредственным образом влияют на показатели совершения такого насилия. |
The fifth report also describes investigation, prosecution and compensation activities related to trafficking (paras. 213-227 and 262). |
В пятом докладе также описывается деятельность по проведению расследований, судебному преследованию и компенсации, связанной с торговлей людьми (пункты 213-227 и 262). |
That double criminality rule reflected the requirement that both States must share a common concern of prosecution and constituted an effective barrier against abuse of jurisdiction. |
Это правило «двойной преступности» отражает требование, согласно которому оба государства должны иметь общее побуждение к судебному преследованию, и представляет собой эффективный барьер на пути юрисдикционных злоупотреблений. |
It is also alleged that complaints about the ill-treatment of detainees rarely lead to investigations or to prosecution, let alone conviction. |
Утверждают также, что жалобы на дурное обращение с задержанными редко ведут к расследованиям или судебному преследованию, не говоря уже об осуждении виновных. |
Posada Carriles was still at liberty in the United States, merely under so-called "supervision", although under prosecution for immigration-related violations. |
Посада Каррилес по-прежнему находится на свободе в Соединенных Штатах просто под так называемым «наблюдением», хотя и подвергается судебному преследованию за нарушения иммиграционного законодательства. |
The two tribunals also spurred domestic prosecution under universal jurisdiction laws in countries in different regions |
Оба трибунала способствовали также судебному преследованию по законам, имеющим универсальную юрисдикцию, в национальных судах в различных регионах |
The establishment of a regional prosecution centre in Seychelles would further a number of the goals identified by the Special Adviser to the Secretary-General. |
Создание регионального центра по судебному преследованию на Сейшельских Островах содействовало бы достижению ряда целей, определенных Специальным советником Генерального секретаря. |
None of the judicial remedies invoked by the authors led to an effective inquiry or the prosecution and conviction of those responsible. |
Ни одно из средств судебной защиты, к которым прибегли авторы, не привело к эффективному расследованию или судебному преследованию и осуждению виновных. |
In such cases, prosecution follows a complaint from the victim or a formal complaint from the authorities of the country in which the acts were committed. |
Судебному преследованию предшествует подача иска пострадавшей стороной или выдвижение официального обвинения властями той страны, где было совершено противоправное деяние. |
Offenders shall be liable to prosecution and a maximum fine of HK$150,000 (USD 19,231) and imprisonment for 14 years on conviction. |
Виновные подлежат судебному преследованию, штрафу в максимальном размере 150000 гонконгских долл. (19231 долл. США) и осуждению с лишением свободы на срок до 14 лет. |