Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Судебному преследованию

Примеры в контексте "Prosecution - Судебному преследованию"

Примеры: Prosecution - Судебному преследованию
10.1 By its submission of 19 January 2007, the State party provides detailed information about the so-called "associated prosecution", whereby a private party takes over the prosecution of the defendant. 10.1 В своем представлении от 19 января 2007 года государство-участник сообщает подробную информацию о так называемом «ассоциированном судебном преследовании», когда функции по судебному преследованию обвиняемого берет на себя частная компания.
It is our assessment that while the number of persons targeted for prosecution has gone down, serious accusations remain against some of the suspects who are no longer being considered for prosecution. Согласно нашей оценке, хотя число лиц, которых намечено предать суду, сократилось, остаются в силе серьезные обвинения против тех подозреваемых, которые более не подвергаются судебному преследованию.
Particularly noteworthy in this connection is the work of Working Group 2 on legal and judicial issues and the prosecution of pirates, chaired by the Government of Denmark, in which issues related to jurisdiction over the prosecution of captured pirates are discussed. В этой связи следует особо отметить деятельность Рабочей группы 2 по правовым и судебным вопросам и судебному преследованию пиратов под председательством правительства Дании, в которой обсуждались вопросы, связанные с юрисдикцией в отношении проведения судебных разбирательств над задержанными пиратами.
The law provided for the prosecution of offenders, but some states had expressed the view that too strict an approach to prosecution might be counter-productive for the purposes of speedy identification. Этот закон предусматривает судебное преследование правонарушителей, однако некоторые штаты выразили мнение о том, что слишком жесткий подход к судебному преследованию может привести к обратным результатам в том, что касается быстрого выявления этих случаев.
The author denied the allegations made by Chinese authorities maintaining that the prosecution of her husband is politically motivated, and that she will suffer the same prosecution if she is returned to China. Автор отрицала обвинения, выдвинутые китайскими властями, и утверждала, что уголовное преследование ее мужа мотивировано политическими соображениями и что она будет подвергнута аналогичному судебному преследованию в случае возвращения в Китай.
A major shift in focus towards the second aspect of the Prosecutor's mandate has taken place during the period: the prosecution of accused persons. В течение этого периода значительно больше внимания стало уделяться второму аспекту мандата Обвинителя - судебному преследованию обвиняемых.
Preparations also began for the prosecution of the persons detained by the Tribunal, as the first trial was scheduled to begin in January 1997. Кроме того, началась подготовка к судебному преследованию лиц, задержанных Трибуналом, поскольку первый судебный процесс планировалось начать в январе 1997 года.
Developments during 1997 have resulted in a substantial shift of investigative resources from investigations to the prosecution phase of the Tribunal's work. События в 1997 году привели к значительному перераспределению ресурсов, предназначенных для следственной деятельности, на деятельность Трибунала по судебному преследованию.
Provisions also exist in the Offences against the Person Ordinance (Cap. 212) for the prosecution and punishment of persons who abuse children. В Указе о преступлениях против личности (Глава 212) также предусмотрен ряд положений по судебному преследованию и наказанию лиц, совершающих злоупотребления в отношении детей.
Furthermore, the security threat will increase as the Tribunal continues to mature and moves towards fully meeting its mandate through the prosecution of high-ranking indictees. Кроме того, угроза безопасности будет возрастать по мере дальнейшего развертывания деятельности Трибунала и его перехода к более полному выполнению своего мандата по судебному преследованию высокопоставленных обвиняемых.
A number of speakers indicated that their Governments had been implementing treatment, rehabilitation and social reintegration programmes, in some cases as alternatives to prosecution. Ряд выступавших отметили, что правительства их стран осуществляют программы лечения, реабилитации и социальной интеграции, в некоторых случаях в качестве альтернатив судебному преследованию.
States were requested to consider extraditing their nationals for serious drug offences on the agreement that accused offenders would be surrendered for prosecution but could be returned to serve any sentence handed down. Государствам было предложено рассмотреть вопрос о выдаче своих граждан за совершение серьезных преступлений, связанных с наркотиками, на основе договоренности о том, что обвиняемые в совершении преступлений лица будут привлечены к судебному преследованию, но могут быть возвращены для отбывания вынесенного наказания.
The Russian authorities are confident that the persons who have committed grave crimes to be tried at the ICTY should be the subject of search and prosecution. Российские власти уверены, что лица, совершившие тяжкие преступления, подпадающие под компетенцию МТБЮ, должны быть подвергнуты судебному преследованию.
Filing criminal charges, which can lead to investigation and possible prosecution; предъявление уголовных обвинений, которые могут привести к расследованию и возможному судебному преследованию;
It was emphasized that the convention should be an instrument that would facilitate the prevention, investigation, prosecution and adjudication of cases involving transnational organized crime. Было подчеркнуто, что конвенция должна быть инструментом, который будет способствовать предупреждению, расследованию, судебному преследованию и разрешению в судебном порядке дел, связанных с транснациональной организованной преступностью.
The Bali Process is an undertaking to promote such efforts, which we are convinced must be comprehensive and include prevention, protection and prosecution aspects. Балийский процесс служит поддержке этих усилий, которые, мы убеждены, должны быть комплексными и должны включать в себя меры по предотвращению, защите и судебному преследованию.
(c) The conditions applicable to prosecution. с) условия, применимые к судебному преследованию.
The three earlier conventions follow closely the model of the Counterfeiting Convention in respect of the various provisions related to extradition or prosecution. ЗЗ. В первых трех конвенциях различные положения, посвященные выдаче или судебному преследованию, тесно следуют модели Конвенции о фальшивомонетчестве.
Since May 2009, approximately $1.5 million in assistance has been delivered through the programme to support the prosecution of 113 suspects in 13 trials in Kenya. С мая 2009 года через эту программу для содействия судебному преследованию 113 подозреваемых лиц в рамках 13 судебных разбирательств в Кении была предоставлена помощь в объеме порядка 1,5 млн. долларов США.
The Committee also remains concerned about the absence of a specific law protecting women and the lack of prosecution and punishment of perpetrators of domestic violence. У Комитета также по-прежнему вызывает озабоченность отсутствие конкретного закона о защите женщин и непринятие мер по судебному преследованию и наказанию лиц, виновных в совершении актов бытового насилия.
The decision does not preclude the prosecution from subsequently requesting the confirmation of the charges against Abu Garda if such a request is supported by additional evidence. Это решение не препятствует дальнейшему судебному преследованию после подтверждения обвинений против Абу Гарда, если такая просьба будет подкреплена дополнительными доказательствами.
They were released the next day. They were arrested again on 9 July and threatened with prosecution as a public danger. На следующий день их выпустили на свободу. 9 июля их вновь задержали и угрожали подвергнуть судебному преследованию как общественно опасных элементов.
Since 1994, the Ministry of Attorney General's Criminal Law Division has adopted a policy of vigorous prosecution of child abuse and domestic violence. С 1994 года отдел уголовного права Управления Генерального прокурора предпринимает меры по активному судебному преследованию лиц, виновных в насилии над детьми и насилии в быту.
The Committee urges further cooperation with countries of origin on measures for the prevention and prosecution of trafficking as well as protection of victims. Комитет настоятельно призывает продолжать сотрудничество со странами происхождения в отношении мер по предотвращению торговли людьми и судебному преследованию виновных, а также в отношении защиты пострадавших.
The role of prosecutors in relation to juveniles and alternatives to prosecution Роль сотрудников прокуратуры по отношению к несовершеннолетним лицам и альтернативы судебному преследованию