| None of the cases led to prosecution. | Ни одно из этих дел не привело к судебному преследованию. |
| A 1995 reform of the Penal Code made private offences subject to public prosecution. | В соответствии с проведенной в 1995 году реформой Уголовного кодекса, совершаемые частными лицами правонарушения подлежат государственному судебному преследованию. |
| Perpetrators of such violations were immune from prosecution. | Лица, совершающие такие нарушения, не подвергаются судебному преследованию. |
| The State party had already adopted legislation to criminalize trafficking, emphasizing prosecution of traffickers. | Государство-участник уже приняло законодательство, в силу которого торговля людьми является уголовным преступлением и особое внимание уделяется судебному преследованию торговцев. |
| It urged also the prosecution of those responsible for violence in the context of the elections of November 2011. | Он также настоятельно призвал к судебному преследованию лиц, ответственных за насилие в контексте выборов в ноябре 2011 года. |
| The aim is to step up prosecution of organizers, financiers and negotiators. | Цель ее работы заключается в активизации деятельности по судебному преследованию организаторов и спонсоров пиратства, а также посредников в переговорах. |
| The Special Representative calls upon Member States to seek alternatives to prosecution and detention for children, consistent with international juvenile justice standards. | Специальный представитель призывает государства-члены искать альтернативы судебному преследованию детей и содержанию их под стражей, соответствующие международным стандартам правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| JS5 stated that the number of arrests, prosecution and conviction of traffickers appeared to remain low. | В СП5 было отмечено, что, по всей видимости, торговцы по-прежнему редко подвергаются задержанию, судебному преследованию и осуждению. |
| It underlined that adequate measure for the prosecution of perpetrators of such should be taken. | Он подчеркнул необходимость принятия надлежащих мер по судебному преследованию виновных. |
| If the ISP fails to remove the site, following notification by the IWF they can also be liable to prosecution. | Если провайдеры не ликвидируют сайт после получения извещения от ФКИ, они также могут подвергнуться судебному преследованию. |
| Thoese models are designed to promote effective investigation and successful prosecution of illegal traffickers. | Эти типовые положения призваны содействовать проведению эффективных расследований и успешному судебному преследованию лиц, занимающихся незаконным оборотом. |
| No steps have reportedly been taken on the prosecution of any person found guilty of new abductions. | Как сообщалось, каких-либо действий по судебному преследованию лиц, признанных виновными в новых похищениях, предпринято не было. |
| However, supplemented with other information, these reports form a substantial basis for further investigative work, which might lead to prosecution. | Однако при дополнении этих сообщений другой информацией они могут послужить солидной основой для проведения дальнейшего расследования и привести к судебному преследованию. |
| Statutory limitations against prosecution have also their rationales, which are described below. | Применение срока давности к судебному преследованию также обусловлено рядом приведенных ниже соображений. |
| Pakistan urges the International Tribunal to take immediate measures for the prosecution and punishment of war criminals. | Пакистан настоятельно призывает Международный трибунал принять незамедлительные меры по судебному преследованию и наказанию военных преступников. |
| Such measures should include witness protection schemes, alternatives to prosecution and flexibility in determining penalties. | Такие меры должны включать программы защиты свидетелей, альтернативные варианты судебному преследованию и гибкость в определении наказания. |
| In the latter year, at least four other sites will be examined, each relating to a separate investigation or prosecution. | В 2000 году будет осмотрено еще не менее четырех мест, каждое из которых относится к отдельному расследованию или судебному преследованию. |
| The Public Prosecutions Department has set up a national focal point for prosecution in cases of discriminatory utterances by right-wing extremist groups and individuals. | Государственной прокуратурой был создан национальный координационный центр по судебному преследованию правых экстремистских группировок и отдельных лиц, чьи высказывания носят дискриминационный характер. |
| Some States have overcome other significant barriers to prosecution. | Ряд государств устранили другие серьезные причины, препятствовавшие судебному преследованию. |
| In a few cases, however, human rights defenders were the target of criminal or other charges leading sometimes to prosecution. | Однако в нескольких случаях правозащитникам предъявлялись уголовные или иные обвинения, иногда приводившие к судебному преследованию. |
| The co-prosecutors shall cooperate with a view to arriving at a common approach to the prosecution. | Сообвинители сотрудничают с целью выработки общего подхода к судебному преследованию. |
| The Convention should fulfil the mandate of facilitating the prevention, prosecution and investigation of transnational organized crime. | Конвенция должна соответствовать мандату содействия предупреждению, судебному преследованию и расследованию транснациональной организованной преступной деятельности. |
| This may result in prosecution under sections 209 and/or 210 of the Customs Act. | Это может привести к судебному преследованию согласно разделам 209 и/или 210 Закона о таможне. |
| UNODC provides assistance for prosecution efforts in Kenya, Seychelles and Somalia, including Somaliland and Puntland. | ЮНОДК оказывает содействие в поддержке усилий по судебному преследованию в Кении, на Сейшельских Островах и в Сомали, включая Сомалиленд и Пунтленд. |
| In the short term, a greater number of States must criminalize the act of piracy and contribute to the prosecution of suspected pirates. | В краткосрочной перспективе большее число государств должно криминализировать пиратство и содействовать судебному преследованию подозреваемых в пиратстве лиц. |