Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Судебному преследованию

Примеры в контексте "Prosecution - Судебному преследованию"

Примеры: Prosecution - Судебному преследованию
Efforts to address violence against women in those situations focused on fighting the impunity of perpetrators, strengthening investigations and prosecution, and implementing nationally led initiatives to enforce the right of protection against gender-based violence in such situations. Усилия по устранению насилия в отношении женщин в таких ситуациях главным образом направлены на борьбу с безнаказанностью нарушителей, усиление деятельности по проведению расследований и судебному преследованию и осуществление предпринимаемых на национальном уровне инициатив по обеспечению соблюдения права на защиту от гендерного насилия в таких ситуациях.
Poorly drafted laws or inappropriate enforcement may result in the prosecution of individuals who are unaware of their infection, did not understand how HIV is transmitted, or failed to disclose their HIV infection to the person at risk. В результате принятия плохо составленных законов или их ненадлежащего исполнения судебному преследованию могут быть подвергнуты лица, которые не знали о том, что они инфицированы, не понимали, каким образом передается ВИЧ, или сообщили какому-либо лицу, относящемуся к группе риска, что они инфицированы ВИЧ.
In its previous concluding observations, the Committee expressed concern at the prevalence of violence against women, the absence of a specific law to protect women from domestic violence, and the lack of prosecution and punishment of perpetrators of domestic violence. В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет выразил обеспокоенность по поводу масштабов насилия в отношении женщин, отсутствия конкретного закона о защите женщин от насилия в семье, а также обеспокоенность тем, что виновные в совершении актов насилия в семье не подвергаются судебному преследованию и наказанию.
In practice, the immunity of security and uniformed personnel in Darfur has turned into a tool that encourages impunity, preventing the prosecution of security personnel, police and soldiers who allegedly perpetrated crimes in Darfur. На практике же иммунитет сотрудников служб безопасности и военного персонала превратился в Дарфуре в инструмент, поощряющий безнаказанность, мешающий судебному преследованию сотрудников служб безопасности, полиции и военнослужащих, которые подозреваются в совершении преступлений в Дарфуре.
In countries where prosecutors are vested with discretionary functions to decide whether to prosecute a juvenile, prosecutors shall consider, in particular, available alternatives to prosecution under the relevant juvenile justice laws and procedures. В странах, где сотрудники прокуратуры уполномочены по своему усмотрению принимать решение о возбуждении или отказе в возбуждении дела в отношении несовершеннолетнего, сотрудники прокуратуры особо рассматривают альтернативы судебному преследованию, имеющиеся в рамках соответствующих законов и процедур отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
The goal was to create a regime to guarantee that States will assume their responsibilities in the prosecution of perpetrators of the most serious crimes and which provides a mechanism that will intervene when States are unable or unwilling to fulfil those responsibilities. Цель состояла в создании режима, который будет гарантировать принятие государствами обязательств по судебному преследованию лиц, виновных в совершении самых серьезных преступлений, и обеспечит механизм, который будет вступать в силу, когда государства не могут или не хотят выполнять свои обязанности.
Under various sources of international law and United Nations policy, amnesties are impermissible if they prevent prosecution of individuals who may be criminally responsible for war crimes, genocide, crimes against humanity, gross violations of human rights, or serious violations of international humanitarian law. Согласно различным источникам международного права и политике Организации Объединенных Наций, амнистии недопустимы, если они препятствуют судебному преследованию лиц, которые могут нести уголовную ответственность за военные преступления, геноцид, преступления против человечности, грубые нарушения прав человека или серьезные нарушения норм международного гуманитарного права.
Stressing that under article 4 of the Convention acts of torture must be made an offence under criminal laws of States and are a grave breach of the Geneva Conventions of 1949, with the perpetrators liable to prosecution and punishment, подчеркивая, что в соответствии со статьей 4 Конвенции акты пыток должны рассматриваться как преступления в рамках уголовного законодательства государств и что они являются серьезным нарушением Женевских конвенций 1949 года, а виновные в их совершении лица подлежат судебному преследованию и наказанию,
99.44. Enhance legal protections for women, including by improving the investigation, prosecution and prevention of violence against women and fully implementing the National Action Plan for the Prevention and Eradication of Domestic Violence and Violence against Women (Austria); 99.44 укрепить правовую защиту женщин, в том числе путем совершенствования работы по расследованию, судебному преследованию и предотвращению насилия в отношении женщин и путем полного осуществления Национального плана по предотвращению насилия в семье и насилия в отношении женщин (Австрия);
The conduct of all investigations is monitored by the Prosecution of Torture Perpetrators Unit of the Attorney-General's Department. Проведение всех расследований контролируется Группой по судебному преследованию лиц, виновных в применении пыток Генеральной прокуратуры.
A special challenge is to improve coordination between the National Authority for Prosecution of Organised and Other Serious Crimes and the Directorate of Immigration. Особую трудность представляет расширение координации между Национальным органом по судебному преследованию организованной преступности и других тяжких преступлений и Управлением по вопросам иммиграции.
Furthermore, children who voluntarily join the armed forces risk becoming liable to prosecution if they decide to leave after their trial period has expired; Кроме того, дети, которые добровольно вступают в вооруженные силы, могут подлежать судебному преследованию, если решат покинуть вооруженные силы по истечению испытательного периода;
Members of the CF are subject to the Criminal Code, and would be subject to prosecution for any act of torture or other violation of the provisions of the Criminal Code dealing with cruel or inhuman treatment. На военнослужащих КВС распространяются положения Уголовного кодекса, и они подлежат судебному преследованию за любой акт пыток или иное нарушение положений Уголовного кодекса, касающихся жестокого или бесчеловечного обращения.
Given the lack of a comprehensive international legal framework governing the activities of private military and security companies, it is crucial that in all cases private military and security contractors be subject to local laws and to prosecution in local courts under such laws. С учетом отсутствия всеобъемлющих международно-правовых рамок, регулирующих деятельность частных военных и охранных компаний, крайне важно, чтобы во всех случаях действие местных законов распространялось на сотрудников частных военных и охранных компаний и чтобы они подвергались судебному преследованию в местных судах в рамках этих законов.
Calls upon Parties and others in a position to do so to make financial or in-kind contributions toward the conduct of enforcement training activities and the preparation of the draft instruction manual for the legal profession on the prosecution of illegal traffic; призывает Стороны и других участников, способных сделать это, предоставить добровольные финансовые взносы и взносы натурой на проведение учебных мероприятий по вопросам правоприменения и подготовку проекта учебного пособия для юристов по судебному преследованию за незаконный оборот;
The investigations into those 110 cases have been completed and the Prosecution of Torture Perpetrators Unit has instituted criminal proceedings by, inter alia, forwarding indictments and advising of the need to conduct disciplinary inquiries. По всем этим делам расследования были завершены, и Группа по судебному преследованию лиц, виновных в применении пыток, возбудила судебное разбирательство соответствующих дел, направив, в частности, соответствующие обвинительные акты и указав на необходимость проведения дисциплинарных расследований.
The Prosecution Instructions Act 1995 governs the national DNA register, including when and how information in it can be used and how long the genetic material can be stored. Закон об инструкциях по судебному преследованию 1995 года регулирует вопросы, связанные с национальным реестром ДНК, в том числе вопросы о том, когда и как может использоваться содержащаяся в нем информация и как долго может храниться генетический материал.
The Law on the National Remembrance Institute - Commission for the Prosecution of Crimes Against the Polish Nation adopts a principle according to which the death of the perpetrators of an offence subject to the proceedings by the National Remembrance Institute is no obstacle in conducting an inquiry. Законом об Институте национального поминовения - Комиссии по судебному преследованию преступлений против польского народа установлен принцип, в соответствии с которым смерть преступника, против которого возбуждено судопроизводство Институтом национального поминовения, не является препятствием для проведения расследования.
In November 2000, the Attorney-General's Department established the "Prosecution of Torture Perpetrators Unit" with the responsibility of conducting prompt, impartial and comprehensive criminal investigations into allegations of torture and prosecuting the perpetrators; В ноябре 2000 года при Генеральной прокуратуре была создана Группа по судебному преследованию лиц, виновных в применении пыток, которой было поручено проведение быстрых, беспристрастных и всеобъемлющих уголовных расследований в отношении утверждений о случаях пыток и судебное преследование лиц, виновных в их применении;
Any individual found engaged in an online activity that is considered inappropriate by the authorities can face arrest and prosecution. Любое лицо, замеченное в интернет-деятельности, которая считается властями неприемлемой, может подвергнуться аресту и судебному преследованию.
Many factors will affect whether or not an investigation results in an actual prosecution. Решение вопроса о том, приведет ли расследование к фактическому судебному преследованию, зависит от многих факторов.
Lastly, it hoped that, pending promulgation of legislation, the prosecution and imprisonment of conscientious objectors would be suspended. И наконец, она выразила надежду на то, что до промульгации этого закона лица, отказывающиеся от воинской службы по соображениям совести, не будут подвергаться судебному преследованию и лишению свободы.
States should introduce legislation incorporating extraterritorial jurisdiction to facilitate the prosecution of traffickers, as well as clear extradition procedures for trafficking-related offences. Государствам следует принять законодательство, содержащее положения об экстерриториальной юрисдикции для содействия судебному преследованию лиц, занимающихся такой торговлей, а также четкие положения о выдаче лиц, совершивших правонарушения, имеющие отношение к такой торговле.
Any form of public activity not sanctioned by the state, including religious worship, was liable to prosecution and rights to freedom of expression, association and assembly were disregarded. Судебному преследованию подвергались любые формы общественной деятельности, не санкционированные государством, в том числе и отправление религиозных обрядов. Попиралась свобода слова, собраний и объединений.
Deputy, Anti-Corruption Prosecution, Attorney General's Office Заместитель прокурора генеральной прокуратуры по судебному преследованию коррупционных деяний