Established in October 2008, the Forum intends to create a platform to harmonize advocacy strategies dealing with women's promotion and strengthen the capacity of women and girls to participate more effectively in the democratic process. |
Этот форум, который был учрежден в октябре 2008 года, намерен создать условия для согласованной разработки агитационно-просветительных стратегий, направленных на улучшение положения женщин и укрепление способности женщин и девочек принимать более активное участие в демократических процессах. |
The Committee notes that this department has been tasked with the elaboration of a children's and family policy development plan, the improvement of the Child Protection Act, the promotion of parental education and the prevention of violence against children. |
Комитет отмечает, что в задачи этого департамента входит разработка плана развития политики в интересах детей и семьи, улучшение Закона о защите детей, поощрение просвещения родителей и предупреждение насилия в отношении детей. |
Cyprus noted that one of the main targets of the National Strategy Reports on Social Protection and Social Inclusion 2008-2010 focused on the promotion of gender equality and the advancement of women. |
Кипр отметил, что одной из основных задач подготовки докладов о Национальной стратегии в области социальной защиты и социального сплочения (2008-2010 годы) стало поощрение гендерного равенства и улучшение положения женщин. |
The policy of improving the language skills of all staff members certainly deserved support, but possession of such skills should not be used as an additional condition of recruitment, placement and promotion: recruitment procedures must comply strictly with Article 101.3 of the Charter. |
Политика, направленная на улучшение языковых навыков всех сотрудников, несомненно, заслуживает поддержки, однако обладание такими навыками не должно использоваться в качестве дополнительного условия приема на службу, определения условий службы и продвижения по службе: процедура приема на службу должна строго соответствовать статье 101.3 Устава. |
Objective of the Organization: To improve the shelter conditions of the world's poor and to ensure sustainable human settlements development in an urbanizing world, through the promotion of participatory urban planning, management, governance, pro-poor land and housing. |
Цель Организации: улучшение жилищных условий малоимущих слоев населения во всем мире и обеспечение устойчивого развития населенных пунктов в урбанизирующемся мире путем содействия городскому планированию, управлению и руководству на основе участия и путем содействия учету нужд бедноты в земельной и жилищной политике. |
Bhutan's health-care system is based on the primary health-care approach geared towards promotion of health and prevention of diseases and conditions of ill-health for which the country has received international acclaim. |
В основе системы здравоохранения Бутана лежит подход, предполагающий оказание первичной медико-санитарной помощи, направленной на улучшение состояния здоровья и профилактику заболеваний и условий, способствующих ухудшению состояния здоровья, за который страна получила международное признание. |
However, it must be emphasized that the promotion of the status of women necessarily requires the cooperation of men, partnership between the State and civil society and cooperation between the bilateral and multilateral development partners, particularly the United Nations agencies. |
Однако необходимо подчеркнуть, что улучшение положения женщин с необходимостью требует сотрудничества со стороны мужчин, партнерских отношений между государством и гражданским обществом и сотрудничества между двусторонними и многосторонними партнерами в области развития, особенно учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Finally, Ecuador had included in its social programme for development 2007-2010 policies and budgets to provide for the protection and promotion of the country's most vulnerable groups, in particular, indigenous peoples and Ecuadorian citizens of African descent. |
Наконец, в Программе социального развития Эквадора на 2007-2010 годы предусмотрены мероприятия и бюджетные ассигнования, которые должны обеспечить защиту и улучшение положения наиболее уязвимых слоев населения, в частности коренных народов и граждан Эквадора африканского происхождения. |
(c) Other child and maternal health measures, such as the promotion of exclusive breastfeeding, improved newborn care and timely and effective responses to emergencies. |
с) осуществление других мер по охране здоровья детей и матерей, например пропаганда практики исключительно грудного вскармливания, улучшение ухода за новорожденными и своевременное и эффективное реагирование на чрезвычайные ситуации. |
Priority nutrition areas identified include: prevention of overweight and obesity; increasing the consumption of fruits and vegetables; promotion of optimal nutrition for women, infants and children; and improving nutrition for vulnerable groups. |
Среди приоритетных направлений в этой области питания можно назвать профилактику полноты и ожирения; увеличение потребления фруктов и овощей; содействие оптимальному питанию женщин, младенцев и детей; улучшение питания уязвимых групп населения. |
Despite the active promotion of good governance, however, and greater equality of rights and opportunities of women and men, more needed to be done to change attitudes in order to ensure gender equality by 2015. |
Тем не менее, несмотря на активное продвижение концепции благого управления и улучшение положения в области обеспечения равенства прав и возможностей женщин и мужчин, предстоит еще много работы по изменению существующих установок с целью достижения гендерного равенства к 2015 году. |
Legislation and policies: Mozambique reported that in order to guarantee better social assistance to persons with disabilities and the promotion of their rights, various policies, plans and legislation have been approved and are being implemented. |
Законодательство и директивы: Мозамбик сообщил, что с целью гарантировать улучшение социальной помощи инвалидам и поощрение их прав, одобрены и реализуются различные директивы, планы и законодательство. |
undertaking research and studies on domestic violence, strengthen capacity building and set up appropriate mechanisms for monitoring and evaluation of the National Action Plan to Combat Domestic Violence for the promotion of best practices. |
проведение исследований и изучение вопроса о насилии в семье, улучшение подготовки кадров и создание соответствующих механизмов для отслеживания и оценки работы в рамках Национального плана действий по борьбе с насилием в семье с целью пропаганды передового опыта. |
The national justice policy 2010 - 2019 and the national policy on human rights and the promotion of civic responsibility include measures to improve the management of prisons, promote and protect the rights of detainees, promote the social reintegration of prisoners and humanize places of detention. |
Национальная политика в области правосудия на 2010-2019 годы и Национальная политика по правам человека и поощрению гражданственности предусматривают меры, направленные на улучшение управления пенитенциарными учреждениями, поощрение и защиту прав заключенных, поощрение социальной реинтеграции заключенных и гуманизацию мест лишения свободы. |
Welcomes the reports of the Special Representative of the Secretary-General on human rights defenders and her contribution to the effective promotion of the Declaration and improvement of the protection of human rights defenders worldwide; |
приветствует доклады Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о правозащитниках и ее вклад в эффективное поощрение Декларации и улучшение защиты правозащитников во всем мире; |
Its activities include the promotion and improvement of tropical cyclone warning systems and related meteorological services, and efforts to minimize loss of life and damage due to tropical cyclones in the 13 members of WMO in south-eastern Africa which are affected by tropical cyclones. |
Его мероприятия включают укрепление и улучшение систем предупреждения о тропических циклонах и связанных с ними метеорологических служб и усилия по максимальному сокращению числа человеческих жертв и объема материального ущерба от тропических циклонов в 13 членах ВМО в юго-восточной части Африки, которые страдают от тропических циклонов. |
(c) Social policy formulation especially in the areas of youth development, the advancement of women, health services and the protection and promotion of the rights of the child; |
с) разработка социальной политики, особенно в таких областях, как развитие молодежи, улучшение положения женщин, медицинские услуги и защита и поощрение прав ребенка; |
Given the close linkages between peace, security and development, the rehabilitation and reconstruction process has been difficult to implement in the absence of a stable peace, but improvement in the security environment depends on the promotion of rehabilitation and reconstruction efforts. |
Учитывая тесную связь между миром, безопасностью и развитием, было трудно осуществлять процесс восстановления и реконструкции в отсутствие стабильного мира, однако улучшение обстановки в области безопасности зависит от того, как осуществляются усилия по восстановлению и реконструкции. |
In the same spirit, article 8 of Act No. 21-2006 of 21 August 2006 on political parties provides that "parties or political groups must guarantee and ensure the promotion and representation of women in all political, electoral and administrative offices". |
Именно с учетом этого закон Nº 21-2006 от 21 августа 2006 года о политических партиях, в частности в своей статье 8, предусматривает, что "политические партии и группировки должны гарантировать и обеспечивать улучшение положения и представительность женщин во всех политических, избирательных и административных органах". |
The major objectives include: improved maternal and child health and development; expanded access to early childhood care; better protection of vulnerable children and young people; and the promotion of youth development and participation. |
Основные задачи включают: улучшение положения дел в области охраны здоровья матери и ребенка и развития детей; расширение доступа к услугам по уходу за детьми младшего возраста; обеспечение более эффективной защиты уязвимых детей и молодежи; а также поощрение развития и участия молодежи. |
Improved access of women to paid employment through: - diversification of the jobs held by women; - promotion of growth sectors initially reserved for men; Improved legal and institutional framework through the establishment of public and private agencies to promote employment and human resources. |
Улучшение доступа женщин к оплачиваемой работе путем: диверсификации профессий женщин; содействия занятости в секторах, в которых ранее преобладали мужчины; - улучшение правовой и организационной базы путем создания государственных и частных органов поощрения занятости и подготовки трудовых ресурсов. |
The Health Strategy identified health promotion as the obvious starting point for any refocusing of the health services towards improving health status and the quality of life; |
В Стратегии здравоохранения укрепление здоровья выделяется как главный отправной пункт любой перестройки услуг в сфере медицинской помощи, имеющей целью улучшение состояния здоровья и качества жизни населения; |
In that regard, strengthening and improving mechanisms of cooperation among the countries of the region, particularly in exchange of information and expertise, cooperation and coordination among law enforcement agencies, together with the promotion of mutual legal assistance, were considered essential. |
В связи с этим жизненно важным считается укрепление и улучшение механизмов сотрудничества между странами этого региона, особенно в области обмена информацией и опытом, сотрудничества и координации между правоохранительными органами наряду с содействием оказанию взаимной правовой помощи. |
At the level of the Ministry of Health and Social Affairs, the main areas of action on the part of the social services are concerned with the protection of the family, the promotion of youth, the handicapped and street children and social security. |
Что касается министерства здравоохранения и социальных дел, то основными направлениями деятельности социальных служб являются защита семьи, улучшение положения молодежи и инвалидов, решение проблемы беспризорных детей и социальное обеспечение. |
The National Strategy for the Promotion of the Position of Roma adopted by the Government of the Republic of Serbia in April 209 represents the policy implementation direction in terms of the promotion of the position of the Roma. |
В Национальной стратегии улучшения положения рома, принятой правительством Республики Сербия в апреле 2009 года, излагаются политические цели, направленные на улучшение положения рома. |