The protection and promotion of the school's ethos is also a particular and legitimate right of those patrons, trustees, owners and governors to whom parents entrust the education of their children. |
Поддержание и улучшение этоса учебного заведения является также конкретным и легитимным правом тех попечителей, опекунов, владельцев и управляющих, кому родители доверяют образование своих детей. |
As long as States provided effective government, efficient market mechanisms, economic growth, environmental improvement, social justice and the promotion of a caring society, they could each have their own "third way". |
Пока государства обеспечивают эффективное управление, эффективные рыночные механизмы, экономический рост, улучшение состояния окружающей среды, социальную справедливость и формирование более гуманного общества, у каждого из них может быть свой собственный "третий путь". |
As such, they have to direct their policies towards development of human resources, alleviation of poverty, improvement of social security, correction of gender and income disparities and promotion of core labour standards. |
Для достижения этой цели правительства должны проводить политику, нацеленную на развитие людских ресурсов, уменьшение остроты проблемы нищеты, улучшение социальной обеспеченности, устранение неравенства в положении мужчин и женщин и различий в получаемых доходах, а также поощрять разработку основных норм трудового законодательства. |
In the renovation process, the improvement of living conditions and the promotion of public awareness are important prerequisites for the enjoyment by all people, including women, of these rights. |
В рамках процесса обновления важными предпосылками для осуществления всеми гражданами, в том числе женщинами, своих прав являются улучшение условий жизни и повышение осведомленности общественности. |
In conclusion, I wish to stress that, aware of its basic responsibility for efforts relating to the promotion of development, Africa is determined to work to improve its political, economic and social situation. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что, осознавая свою основную ответственность за усилия в контексте содействия обеспечению развития, Африка преисполнена решимости направить усилия на улучшение своего политического, экономического и социального положения. |
Local volunteer involvement is an invaluable and indispensable contribution to the betterment of social conditions, the promotion of economic development and empowering people to take charge. |
Участие добровольцев в работе на местах вносит бесценный и незаменимый вклад в улучшение социальных условий, содействие экономическому развитию и развитию активности людей при решении вопросов. |
Participants have selected a number of areas for intervention, including improving living conditions for herdsmen, conflict management, analysis of the interaction between cattle herding and the environment, capacity-building, livestock and animal product marketing, and the promotion of appropriate herding practices. |
Участники выбрали разнообразные направления действий, включая следующие: улучшение условий жизни животноводов, урегулирование конфликтов, анализ взаимосвязи между животноводством и окружающей средой, укрепление потенциала, сбыт скота и продукции животноводства, а также поощрение соответствующей животноводческой практики. |
The ILO adopted a holistic approach, which embraced the promotion of core labour standards and fundamental rights at work; job creation, with the emphasis on women; the improvement of working conditions, including social protection; and human resources development, training and social dialogue. |
Для деятельности МОТ характерен всеобъемлющий подход, предусматривающий широкое распространение основных трудовых норм и прав; создание рабочих мест, особенно для женщин; улучшение условий труда, включая социальную защиту; а также развитие людских ресурсов, повышение квалификации и социальный диалог. |
A new Constitution, incorporating a number of provisions for the advancement of women and the promotion of gender equality, had been rejected in a referendum held in November 2005. |
В ходе референдума, проведенного в ноябре 2005 года, новая Конституция, включающая ряд положений, направленных на улучшение положения женщин и содействие обеспечению гендерного равенства, была отклонена. |
In that context, we wish to underscore that the promotion of the peaceful applications of atomic energy constitutes a fundamental element of the core activities of the Agency and is of the utmost importance to developing countries for the improvement of their socio-economic condition. |
В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что поощрение мирного использования атомной энергии является главным элементом деятельности Агентства, имеющим большое значение для усилий развивающихся стран, направленных на улучшение социально-экономических условий жизни их народов. |
We believe that the following elements are needed in order to find a fundamental solution of Africa's humanitarian problems: vigorous advocacy and promotion of social harmony and unity; assistance for African economic development; poverty eradication; and improvement in the livelihood of the general population. |
Мы считаем, что нужны следующие элементы для нахождения основополагающих решений гуманитарных проблем Африки, а именно: неустанное разъяснение преимуществ социальной гармонии и единства; помощь в процессе экономического развития Африки; ликвидация нищеты и улучшение условий жизни всего населения. |
The hearing considered that access to knowledge, technology and information was critical to local communities and to developing countries for the promotion of better living conditions for all peoples. |
По мнению участников слушаний, доступ к знаниям, технологии и информации имеет исключительно важное значение для усилий местных общин и развивающихся стран, направленных на улучшение условий жизни их населения. |
The major development resources have been used on population control methods - including the promotion of abortion - rather than on improving general and maternal health care, which is known to be the key to saving women's lives. |
Основные ресурсы для целей развития используются на методы контроля за ростом численности населения, включая пропаганду абортов, а не на улучшение здравоохранения в целом и охрану материнского здоровья, что, как известно, является ключом к спасению жизни женщин. |
Such support must include real improvement of the socio-economic well-being of our peoples through debt cancellations, promotion of democratic governance, adherence to sustainable human rights standards and, above all, strengthening our regional conflict- resolution mechanisms, peacemaking and peace-building initiatives. |
Такая поддержка должна включать реальное улучшение социально-экономического благосостояния наших народов за счет списания задолженности, поощрения демократического управления, приверженности устойчивым нормам в области прав человека и, самое главное, укрепления региональных механизмов по урегулированию конфликтов, а также реализации инициатив в области миротворчества и миростроительства. |
Ms. Davtyan said that the promotion of gender equality had been recognized in the Millennium Declaration as a prerequisite for sustainable economic and social development, but the advancement of women had yet to become a reality in many parts of the world. |
Г-жа Давтян говорит, что поощрение гендерного равенства рассматривается в Декларации тысячелетия в качестве одного из условий обеспечения устойчивого экономического и социального развития, однако во многих районах мира улучшение положения женщин все еще остается лишь благим пожеланием. |
Accordingly, the MSAR Government adopted new measures and programmes to increase job promotion such as qualifying workers and upgrading vocational and technical training in order to overcome this tendency and to face the new market needs. |
Исходя из вышеизложенного, правительство ОАРМ приняло такие новые меры и программы содействия продвижению по службе, как повышение квалификации работников и улучшение качества профессионально-технической подготовки с целью преодоления этой тенденции и удовлетворения новых потребностей рынка. |
Health education and promotion activities designed to improve the quality of the people's health have been launched throughout the country since 2007 and have begun to make progress. |
Медицинское образование и пропагандистская деятельность, направленные на улучшение качества здоровья людей, были начаты по всей стране после 2007 года и уже дают результаты. |
Hence, while recent measures indicate progress, further improvements are needed, including the introduction of an open and transparent senior leadership selection process based on merit, irrespective of nationality and gender, and the promotion of greater management and staff diversity. |
Таким образом, хотя принятые в последнее время меры являются прогрессивными, необходимо дальнейшее улучшение ситуации, включая обеспечение открытого и транспарентного процесса отбора старшего руководства с учетом заслуг, независимо от национальности и пола, и поощрение диверсификации управленческого аппарата и персонала. |
10.1 During the period under review, the government has tirelessly pursued transformation measures in all aspects of education, including those aimed at the advancement of girls and women and the promotion of gender equality. |
10.1 В течение рассматриваемого периода правительство неустанно принимало меры по осуществлению преобразований во всех областях образования, в том числе меры, направленные на улучшение положения девочек и женщин и содействие гендерному равенству. |
Present in five continents, the Association is on the forefront in the fights against AIDS and promotion of better health, especially in Zambia, United Republic of Tanzania and Kenya. |
Ассоциация, которая осуществляет свою деятельность на пяти континентах, находится на переднем крае борьбы со СПИДом и за улучшение состояния здоровья населения, особенно в Замбии, Объединенной Республике Танзания и Кении. |
The project aims at developing additional targets and indicators within the current framework to measure progress towards the Goals, taking into account the inclusion of vulnerable groups, the empowerment of women and health promotion. |
Этот проект предусматривает разработку в существующих рамках дополнительных задач и показателей для оценки прогресса в достижении этих целей с учетом таких факторов, как участие уязвимых групп, расширение прав и возможностей женщин и улучшение состояния здоровья населения. |
Moreover, we exert every effort to contribute to social development in the fields of human rights, children's issues and the promotion of the status of women. |
Помимо этого, мы делаем все от нас зависящее для того, чтобы обеспечить социальное развитие в таких областях, как права человека, проблемы детей и улучшение положения женщин. |
The promotion of health and well-being is the core of healthy ageing not only through increased longevity, but by living a better and healthier life into old age. |
Улучшение здоровья и повышение благополучия являются основой здорового старения не только посредством увеличения продолжительности жизни, но и за счет лучших условий жизни и более крепкого здоровья в старости. |
In others (e.g. the Russian Federation), the introduction of transparent competitive selection procedures of candidates for an open vacant post in governmental organizations has been viewed as an instrument to ensure fair gender competition and promotion. |
В других странах (например, в Российской Федерации) введение транспарентных процедур конкурсного отбора кандидатов на вакантные должности в государственных учреждениях считается одним из средств, позволяющих обеспечивать справедливую гендерную конкуренцию и улучшение положения женщин. |
It is now widely argued that the advancement of women and the promotion of gender equality in the world of work not only benefits women and men but brings clear advantages for businesses. |
В настоящее время широко распространены утверждения, что улучшение положения женщин и поощрение гендерного равенства в сфере трудовой деятельности не только идут на пользу женщинам и мужчинам, но и обеспечивают явные преимущества для компаний. |