Priority activities will continue to include control of communicable disease, promotion of safe motherhood, eradication of polio, primary health care and promotion of environmental health. |
Приоритетные направления деятельности будут, как и раньше, включать борьбу с инфекционными заболеваниями, улучшение охраны здоровья матери и ребенка, борьбу за ликвидацию полиомиелита, первичное медико-санитарное обслуживание и пропаганду охраны окружающей среды. |
At this time, the work of the Community focuses on the promotion of a universal standard for human rights, the advancement of women, and the promotion of just and equitable means of global prosperity. |
В настоящее время деятельность Сообщества нацелена на поощрение всеобщих стандартов в области прав человека, улучшение положения женщин и утверждение справедливых способов обеспечения глобального процветания. |
Under an agreement with the United States Department of Labor, the General Directorate of Job Promotion coordinates a technical cooperation project on improvement of labour relations and promotion of economic equality for Colombian women. |
В настоящее время Генеральная дирекция по содействию занятости осуществляет координацию проекта технического сотрудничества под названием "Улучшение трудовых отношений и содействие экономическому равноправию женщин в Колумбии", разработанного при участии Министерства труда Соединенных Штатов. |
Finally, maternal and child health promotion stands out among core priorities of the "Social-Economic Development Strategy, Georgia 2020". |
Наконец, улучшение охраны здоровья матери и ребенка входит в число основных целей Стратегии социально-экономического развития Грузии в период до 2020 года. |
Infrastructure projects, foreign investment and an improvement in youth employment will contribute, inter alia, to poverty reduction and the promotion of sustainable economic growth. |
Проекты в области инфраструктуры, иностранные инвестиции и улучшение положения в плане занятости молодежи, в частности, будут способствовать сокращению масштабов нищеты и устойчивому экономическому росту. |
Efforts to improve women's grass-roots peacebuilding efforts and the gender responsiveness of community-level conflict resolution mechanism were also carried out by UN-Women, under the framework of the gender promotion initiative. |
Помимо этого, в рамках инициативы по содействию гендерному равенству Структура «ООН-женщины» провела работу, направленную на повышение эффективности деятельности женщин в области миростроительства на низовом уровне и улучшение учета гендерных факторов в деятельности механизмов общинного уровня по разрешению конфликтов. |
State reporting should be considered as an integral part of a continuous process geared towards the promotion and enhancement of respect for human rights rather than an isolated event meant merely to comply with the requirements of an international treaty. |
Представление докладов государствами следует считать неотъемлемой частью непрерывного процесса, направленного на поощрение и улучшение соблюдения прав человека, а не отдельным мероприятием, осуществляемым исключительно ради создания видимости соблюдения требований международного договора. |
The Secretariat should increase its efforts to mobilize funds by further exploring the Organization's comparative advantages in its three thematic priorities, namely poverty reduction through productive activities, the promotion of trade capacity-building and improved access to energy and environmental protection. |
Секрета-риату следует активизировать усилия по мобилизации средств путем более глубокого изучения сравнительных преимуществ Органи-зации в ее трех тематических областях, таких как борьба с нищетой на основе производственной деятельности, содействие созданию торгового потенциала и улучшение доступа к источникам энергии и охрана окружающей среды. |
Its mandate is to set up strategies, policies, plans and programmes concerning the promotion and advancement of women to achieve the following objectives: |
Ее мандат заключается в разработке стратегий, политики, планов и программ, направленных на поощрение и улучшение положения женщин для достижения следующих целей: |
There are however a number of associated challenges in expanding such exports, including promotion of better farm management and agribusiness techniques, standards of packaging and handling, transportation and storage conditions as well as exporting capacity. |
Такое расширение экспорта ставит, однако, связанные с этим задачи, включая продвижение более эффективных методов управления фермерскими хозяйствами, ведения сельскохозяйственного бизнеса, повышение стандартов упаковки и обработки, улучшение условий транспортировки и хранения, а также укрепление экспортного потенциала. |
It is also helping to establishing a permanent system for informing citizens, and raising their awareness, of all the priority development programmes in the Niger, for example on combating poverty, protecting the environment, better health-care coverage and the promotion of good governance. |
Эта политика содействует формированию постоянной системы информирования граждан о всех приоритетных программах развития в Нигере (борьба с нищетой, охрана окружающей среды, улучшение здравоохранения, поощрение благого управления и т.п.). |
The National Action Plan focused on four areas: raising public awareness, promotion of integration of the foreign population, improvement of the data situation, and documentation. |
Национальный план действий ориентирован на четыре области: повышение уровня осведомленности общественности, поощрение интеграции иностранного населения, улучшение положения с наличием данных и наличие документации. |
Other programmes, such as promotion of breastfeeding, help to promote critical Millennial Goals such as reducing child mortality, along with improved nutrition and reducing hunger. |
Другие программы, как, например, в области поощрения грудного кормления, содействуют достижению таких важнейших целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, как сокращение детской смертности, улучшение питания и сокращения масштабов голода. |
Key factors in that regard include, inter alia, the promotion of good governance, the protection of human rights and the improvement of labour market conditions in societies of origin. |
Основные факторы в этой связи включают в себя, среди прочего, содействие обеспечению рационального управления, защиту прав человека и улучшение условий на рынке труда в странах происхождения. |
Bridging the digital divide especially would allow the United Nations to address various socio-economic issues, such as the elimination of poverty, the promotion of development and the improvement of public health and educational systems. |
В частности, устранение разрыва в цифровых технологиях позволит Организации Объединенных Наций решать различные социально-экономические вопросы, такие как искоренение нищеты, содействие развитию и улучшение работы систем здравоохранения и образования. |
Some reforms had already borne fruit, such as the international integrated planning of peacekeeping operations at every stage, the improvement of military expertise for decisions on conflict prevention and settlement and the promotion of closer cooperation with regional organizations. |
Некоторые реформы уже принесли свои плоды, такие как комплексное международное планирование операций по поддержанию мира на каждом их этапе, улучшение военной экспертизы для принятия решений по предотвращению и урегулированию конфликтов и содействие развитию более тесного сотрудничества с региональными организациями. |
The report proposed a number of measures designed to improve human resources planning, recruitment, placement and promotion, staff mobility, contractual arrangements and conditions of service, all of which were underpinned by the principles of transparency, simplicity and timeliness. |
В документе A/55/253 также предлагаются различные меры, направленные на улучшение планирования людских ресурсов, найма, расстановки кадров, повышения в должности, мобильности персонала, системы контрактов и условий службы, т.е. все те условия, которые основываются на основополагающих принципах транспарентности, простоты и объективности. |
By the agreement, the rental price was 3.14 hryvnia per month for a period of 49 years for the purpose "implementation of measures for the promotion of national and international programs aimed at improving the socio-economic status". |
Согласно договору, стоимость аренды - 3,14 гривен в месяц за сотку, срок - 49 лет, цель - «осуществление мероприятий по содействию реализации общегосударственных и международных программ, направленных на улучшение социально-экономического положения». |
These include the creation of the Office of the High Commissioner for Human Rights, the promotion of national and regional human rights bodies and improved technical assistance. |
Они включают создание Управления Верховного комиссара по правам человека, содействие деятельности национальных и региональных органов по правам человека и улучшение технического обеспечения. |
Stress was also laid on the growing importance which should be attached to the promotion of the rational use of renewable natural resources and environmental protection through participatory strategies which can strengthen communities and facilitate the sustainability of the achievements made. |
Подчеркивалось также все возрастающее значение содействия рациональному использованию невозобновляемых природных ресурсов и охране окружающей среды с помощью стратегий, основанных на принципах участия, направленных на улучшение положения общин и сохранение достигнутых результатов. |
An agenda for development should therefore deal with the promotion of economic growth, the eradication of poverty, institution-building and raising living standards in the developing countries. |
Таким образом, в повестке дня для развития должно предусматриваться стимулирование экономического роста, ликвидация нищеты, организационное строительство и улучшение условий жизни в развивающихся странах. |
It was also aiming at global social development objectives such as promotion of the worth and dignity of the human person and improvement of the standard of living of all human beings. |
Кроме того, в центре внимания также стоят глобальные цели социального развития, а именно пропаганда ценности и достоинства личности человека и улучшение условий жизни всех людей. |
Developments such as near-universal immunization coverage; the great progress which has been made in the eradication of guinea worm disease; the prevention of iodine-deficiency disorders; the promotion of oral rehydration programmes; and improvements in access to safe water must all be commended. |
Необходимо приветствовать такие меры, как практически универсальный охват вакцинацией; существенный прогресс, достигнутый в искоренении дракункулеза; предотвращение расстройств, связанных с недостаточностью йода в организме; развитие программ пероральной регидратации; и улучшение доступа к безопасной питьевой воде. |
Activities included the training of health workers in case management and the rational use of drugs, improved counselling of caregivers and community groups to recognize and seek timely care for pneumonia, and the promotion of adequate supplies of essential drugs. |
Эти мероприятия включали в себя профессиональную подготовку работников сферы здравоохранения по лечению и рациональному использованию лечебных препаратов, улучшение консультативных услуг для воспитателей и общественных групп, с тем чтобы распознать пневмонию и попытаться своевременно обеспечить ее лечение, а также содействие обеспечению адекватных поставок основных медикаментов. |
Therefore, the promotion, to the fullest extent, of the health, well-being and potential of all children, adolescents and youth is a crucial objective. |
В связи с этим одной из исключительно важных задач является как можно большее улучшение здоровья, благополучия и развития потенциала всех детей, подростков и молодежи. |