I won't kiss you in the workplace, 'cause... I'm also a professional, but let's just close our eyes and take a moment to think about how great it would be if we did kiss. |
Не буду тебя целовать на рабочем месте, я же... всё-таки профессионал, но давай просто закроем глаза, насладимся моментом и мысленно представим как было бы чудесно, если бы мы поцеловались. |
I knew you were mentally ill before we were married... but I thought, as at rained professional, I could help you. |
Я знала что ты душевнобольной прежде, чем мы поженились... но думала, что как профессионал, я смогу тебе помочь. |
And, you know, Winslow Elliott, you know, he's a professional. |
И, вы знаете, Уинслоу Эллиотт, Вы знаете, он профессионал. |
Yes, it's me, and, yes, it's awkward, but I don't care, because I am a professional. |
Да, это я, и, да, это неловко, но мне все равно, потому что я профессионал. |
In your professional opinion, and knowing Mr. Callen as you do, do you think there's any benefit for him in this arrangement? |
Как профессионал, и зная мистера Калана так как его знаете вы, полагаете ли вы что для него это сколько нибудь полезно? |
The Court of Cassation cited the sovereign discretion of the trial judges who found that the buyer could not, as a professional, have been unaware of the counterfeit; therefore, the buyer acted with knowledge of the property right invoked. |
Кассационный суд сослался на суверенное мнение судей по данному делу, которые пришли к выводу, что покупатель как профессионал не мог не знать о существовании контрафактной продукции; в связи с этим покупатель действовал, зная о затрагиваемом праве на интеллектуальную собственность. |
From one professional to another, how come you don't have any prints? |
Скажите мне, как профессионал - профессионалу, как получилось, что у вас нет отпечатков? |
I always wanted a professional to do a portrait of me. |
чтобы профессионал поработал над моим портретом. |
You two are showing a lot of faith, letting me do this, and just know I will never be anything less than professional here at the... Fuller Family Skin House. |
Вы оба показываете огромное доверие ко мне, когда позволяете мне заниматься этой работой, но знайте, что я всегда буду действовать как настоящий профессионал, пока работаю здесь, в семейном кожном доме Фуллеров. |
You think you're the only one at the buy more who cares about looking professional? |
Чего? Ты думаешь ты единственный в БМ, кто заботится о том, что бы выглядеть как профессионал? |
Did it ever occur to you that I am a professional and that I might have my reasons? |
Тебе не приходило в голову, что я профессионал и у меня могут быть на то причины? |
What a genius, what a professional. |
Вот это гений, вот это профессионал! |
It is my professional opinion... that now is the time to panic. |
Я, как профессионал, считаю, что пора... паниковать! |
So, in your professional opinion, how does Mr. Karp's swing deviate from the norm? |
Тогда скажите как профессионал, чем замах мистера Карпа отличается от нормального? |
I'm not the professional here, am I? |
Ну, я же здесь не профессионал, не так ли? |
He's a professional, he's not going to say anything. |
Дон, он профессионал, он никому ничего не собирается рассказывать |
He was very professional, he was anxious to make sure that he did things correctly, that his diction was appropriate. |
Он вел себя как профессионал, хотел сделать всё правильно, произнести всё как надо. |
The OIOS should be free to raise issues to the IAAC whenever it is appropriate and the professional leading the OIOS will use this power with discretion and professionalism so that important items are brought to attention and not impeded by excessive minutiae. |
УСВН должно свободно ставить вопросы перед НККР всегда, когда оно считает это целесообразным, а профессионал, возглавляющий УСВН, будет благоразумно и с чувством профессионализма пользоваться этим правом, с тем чтобы важные вопросы доводились до сведения, а не блокировались за счет чрезмерных деталей. |
I can tell you as a trained professional, it doesn't work. [Kiss] Are you ready? |
Я могу сказать тебе как профессионал, это не сработает. |
No, no, no, it doesn't make sense, unless this was done by a professional. |
Нет, нет, нет, это бессмысленно, только если это был не профессионал. |
My process is just different than yours, but I am professional, and I believe professionalism is our new mandate? |
Я работаю не так, как ты, но я - профессионал, и я так понимаю, профессионализм - наш новый девиз? - Так точно. |
Someone professional who kills for a living, who's good enough to do it with a remote sniper rifle. |
Какой-то профессионал, который убивает, чтобы жить, кто достаточно хорош, чтобы пользоваться снайперской винтовкой с дистанционным управлением |
I'll do it because I am an associate, and I am a professional, which means I am capable of putting the personal aside in order to do my job. |
Но не потому, что ты заслуживаешь это, а потому что я юрист, и я профессионал, а значит, я в состоянии отделить личное от профессионального. |
Mr. Hughes, in your professional capacity, can you please confirm the credit card statements before you are an accurate reflection of payments made by your bank on behalf of the account holder, Mr. Liam Foyle? |
Мистер Хьюс, как профессионал, вы можете подтвердить, что находящиеся перед вами выписки с кредитной карты являются достоверным отчётом о платежах, проведённых вашим банком от имени владельца счёта, мистера Лиама Фойла? |
Windows XP Professional establishes a new standard of trustworthiness and performance. |
Профессионал Windows XP устанавливает новый стандарт trustworthiness и представления. |