To begin with, Mrs. Go-day de Osejo was summoned to submit proper evidence and demonstrate who was implicated in what, but the result did not produce anything new and her claims remained mere suppositions. |
Для начала г-жа Годей де Осехо была вызвана, с тем чтобы дать соответствующие показания и объяснить, кто и в чем замешан, но никакой новой информации от нее получить не удалось, и ее заявления остались не более чем предположениями. |
Nevertheless, it might be better to let the market decide what kinds of products the low-skilled and less motivated part of the workforce should and could reasonably produce, which speaks for the American way of subsidizing wages. |
Тем не менее, возможно, лучше было бы дать возможность рынку определить, какую именно продукцию, с точки зрения здравого смысла, могут и должны производить низкоквалифицированные и менее мотивированные работники, что говорит в пользу американского пути - субсидирования зарплат. |
Although the toy company abandoned the license after its executives decided Conan was "too violent" for children, Pressman convinced them to let him produce a film based on their new Masters of the Universe toy line. |
И хотя впоследствии руководители компании сочли фильм «Конан-варвар» слишком жестоким для детей и приостановили лицензию, Прессман убедил их дать ему разрешение на съёмки фильма об их новой линии игрушек Masters of the Universe. |