Whether certain resources will produce power depends upon the context. |
Смогут ли определённые ресурсы дать власть, зависит от контекста той или иной ситуации. |
If they fail to do so, these studies can produce false positive results. |
Если не учитывать эти параметры, анализ может дать ложноположительные результаты. |
A broader search scope might produce more results. |
Более широкий поиск мог бы дать больше результатов. |
Only somebody with perfect comedic timing could produce this much energy in one shot. |
Только большой комедийный талант... мог дать столько за один раз. |
There are also strong indications that involving young people as prevention agents in peer-led initiatives can produce good results. |
Есть также основания считать, что хорошие результаты может дать привлечение молодых людей в качестве участников деятельности по предупреждению злоупотребления наркотиками в рамках мероприятий, организуемых для их сверстников. |
Well, as much as I would like to accommodate you, I can't produce that kind of cash at the moment. |
Хотелось бы тебе дать деньги, но на руках у меня их нет. |
When you do, the machine that you have specified should produce four replies, as shown in Figure A. |
После этого указанная машина должна дать четыре отклика (Рисунок А). |
However, it is idle to pretend that technology has all the answers and can produce results without appropriate training of personnel and reinforcement of core values. |
Однако бесполезно полагать, что технология даст ответы на все вопросы и может дать результаты без надлежащей подготовки кадров и усиления основных ценностей. |
If they are given raw un-imputed data they may produce results which are quite different to official statistics. |
Если им предоставляются необработанные данные без условного расчета, то они могут дать результаты, которые могут весьма отличаться от официальной статистики. |
Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. |
Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
How did the ACs produce a baby? |
Как УК умудрились дать потомство? |
You know, if you give Mother Nature enough time, that is what she will produce. |
Если дать матери-природе достаточно времени, вот что она произведёт. |
Pluripotency distinguishes embryonic stem cells from adult stem cells, which are multipotent and can only produce a limited number of cell types. |
Свойство плюрипотентности отличает эмбриональные стволовые клетки от мультипотентных клеток, которые могут дать начало лишь ограниченному количеству типов клеток. |
The standard, the German delegation noted, would have to clearly specify the product if it were to apply to the large market share of sugared produce. |
Делегация Германии отметила, что в стандарте необходимо дать четкое определение продукту, с тем чтобы он применялся в отношении обсахаренных продуктов, которые имеют большой удельный вес на рынке. |
You know, if you give Mother Nature enough time, that is what she will produce. |
Если дать матери-природе достаточно времени, вот что она произведёт. |
Even a wonderful quality product or a bright idea won't produce the desired effect if placement (i.e. place and time of advertisement) was calculated incorrectly. |
Изумительный по качеству рекламный продукт и яркая идея не смогут дать ожидаемого эффекта, если размещение, то есть, место и время, будут вычислены неправильно. |
Taking such criteria into account, together with the interviewees' feeling of belonging; could produce results comparable to those made possible by use of an ethno-racial frame of reference. |
Учет этих критериев в дополнение к пониманию происхождения могут в этой связи дать результаты, достаточно схожие с системой подсчета по этническому или расовому признаку. |
A 500-hectare pond could produce enough protein to save the lives of most of the 40,000 children in the world considered by UNICEF to be suffering from starvation on a daily basis. |
Урожай с пруда в 500 гектаров может дать достаточно белка, чтобы спасти жизнь большинству из 40000 детей во всем мире, которые, по данным ЮНИСЕФ, каждый день страдают от недоедания. |
Sixthly, it is necessary to strengthen disarmament, demobilization and reintegration programmes so that victims have a real opportunity to rejoin society with sufficient funding and practical efficient mechanisms that produce sustainable results in the long term. |
В-шестых, необходимо укрепить программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, предоставив им достаточные средства и используя практические, эффективные механизмы, способные дать устойчивые результаты в долгосрочной перспективе, чтобы у пострадавших была реальная возможность вновь обрести свое место в обществе. |
Noting that a poorly conceived instrument could produce nothing but poor results, he drew attention to three major weaknesses in the draft statute, which clumsily combined substantive and procedural matters, without any attempt to place them in some kind of order. |
Отмечая, что недостаточно продуманный документ не может не дать несовершенных результатов, представитель Габона затрагивает три основных слабых места в проекте устава, где вопросы существа и вопросы процедуры неудачно смешиваются, не отвечая элементарным требованиям порядка. |
The 10-year review of the implementation of the Barbados Programme of Action should produce clear guidance on what needed to be done to fulfil existing commitments and establish new ones so as to achieve the objectives set forth in the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
Десятилетний обзор осуществления Барбадосской программы действий должен был бы дать четкие ориентиры для дальнейшей конкретизации всех прошлых обязательств и определения новых обязательств по комплексному выполнению задач, сформулированных в Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
And the achievement of some of the development goals as well as some of the goals that do not belong to the development category can and would produce huge savings as well as generate new resources. |
Такой эффект могло бы дать достижение более высоких уровней развития человеческого потенциала посредством совершенствования образования и здравоохранения и искоренения нищеты. |
But as an administrator, I know that if we don't produce some concrete results here soon, this project Is going to be closed down! |
Но, как ответственный за этот проект могу сказать, что если мы не сможем, как можно быстрее дать результат, то наш проект просто прикроют. |
One of the views expressed was that, although the Kosovo Serbs did not want to commit to the political process until the process had produced improvements, the process could not produce results unless the Kosovo Serbs committed to it. |
Одно из высказанных мнений состояло в том, что, хотя косовские сербы не хотят заявлять о своей приверженности политическому процессу до тех пор, пока этот процесс не приведет к улучшению ситуации, этот процесс не может дать эффекта, если косовские сербы не будут привержены ему. |
However, Vaidman has challenged this interpretation by showing that the AB effect can be explained without the use of potentials so long as one gives a full quantum mechanical treatment to the source charges that produce the electromagnetic field. |
Однако Вайдман показал, что эффект Ааронова - Бома можно объяснить без использования потенциалов, если дать полную квантово-механическую обработку зарядам источника, которые создают электромагнитное поле. |