For some of the most advanced transition or developing economies it may well produce the intended effects. |
Для некоторых из наиболее передовых стран с переходной экономикой и для развивающихся стран это вполне может дать желаемый результат. |
Both the preparatory process and the Conference itself should produce a feasible, tangible, measurable and action-oriented outcome. |
Как процесс подготовки к Конференции, так и сама Конференция должны дать практические, ощутимые, реальные и действенные результаты. |
The result is intensive exploitation of anything that is of value and can produce a substantial short-term profit. |
Это ведет к интенсивной эксплуатации всего, что имеет ценность и что может дать существенную краткосрочную выгоду. |
Investment in education, health and poverty reduction can produce dramatic results in promoting a durable peace. |
Инвестирование в образование, здравоохранение и сокращение нищеты могут дать огромные результаты в содействии прочному миру. |
The use of force to achieve compliance can produce results in the short term. |
Применение силы для обеспечения соблюдения положений Мирного соглашения может дать результаты в краткосрочной перспективе. |
The new recommendations issued during the reporting period could produce savings and recoveries estimated at $16.4 million. |
Новые рекомендации, вынесенные в течение отчетного периода, могут дать экономию и привести к взысканию средств в размере 16,4 млн. долл. США. |
It must produce a concrete result, as planned, before the 2005 general conference. |
Как ожидается, эти переговоры должны дать конкретные результаты к началу общей конференции в 2005 году. |
Partnerships, and the synergies they can produce, are at the core of the Task Force's mandate. |
Партнерские связи и тот синергический эффект, который они могут дать, составляют основу мандата Целевой группы. |
Moreover, in many cases, even the best medical examination will not produce any relevant evidence. |
Кроме того, во многих случаях даже самый профессиональный медицинский осмотр не сможет дать каких-либо значимых доказательств. |
It can only produce a positive result. |
И это не может не дать позитивного результата. |
In some cases, DNA analysis cannot produce a definite answer. |
В некоторых случаях анализ ДНК не может дать однозначного ответа. |
Such analysis, which is inferred by the review observations and findings, may produce more detailed results. |
Анализ, учитывающий замечания, сделанные в процессе обзора, и соответствующие выводы, может дать более точные результаты. |
Any attempt to force these processes is certainly doomed to failure and cannot produce any positive results. |
Форсирование таких процессов заведомо обречено на провал и не может дать каких-либо позитивных результатов. |
Take advantage of the positive impact that pro-environmental efforts may produce in marketing terms and adopt ethical and responsible positions. |
Использовать те позитивные результаты, которые могут дать усилия по охране окружающей среды с коммерческой точки зрения, и придерживаться ответственных и этических позиций. |
Combating terrorism required a far-reaching effort that went beyond suppression and might produce results only in the long term. |
Борьба с терроризмом требует усилий, влекущих за собой серьезные последствия, которые не ограничиваются мерами подавления и могут дать результаты только в долгосрочной перспективе. |
This practical case shows that the existence of a farmers' organization can produce benefits beyond economic or business projects or traditional social advocacy activities. |
Этот пример показывает то, что существование организаций фермеров может дать преимущества, выходящие за рамки экономических или предпринимательских проектов или традиционных социально-пропагандистских мероприятий. |
(b) Many of the mitigation actions and plans might only produce effects within a time frame that extends beyond the two-year BUR submission cycle. |
Ь) во многих случаях меры и планы по предотвращению изменения климата могут дать эффект только в течение таких сроков, которые выходят за пределы двухгодичного цикла представления ДДОИ. |
This is among the several areas where desk reviews and independent evaluations of UNDAFs may produce more useful information than a general-purpose questionnaire. |
Это одна из нескольких областей, где аналитические обзоры и независимые оценки РПООНПР могут дать больше полезной информации, чем опрос общего характера. |
How can any of this produce even one useful conclusion? |
Как что-либо из этого может дать хоть одно полезное заключение? |
The goal is to finalize the work and produce a solid basis for the States Parties to decide the status of this set of recommendations. |
Цель состоит в том, чтобы завершить работу и дать государствам-участникам солидную основу для решения по статусу этого комплекса рекомендаций. |
Again in contrast to linear regression, there may be many local minima of the function to be optimized and even the global minimum may produce a biased estimate. |
В отличие от линейной регрессии может оказаться несколько локальных минимумов оптимизируемой функции и глобальный минимум даже может дать смещённую оценку. |
The complexity of the small arms issue calls for a cautious approach where smaller steps may produce more practical results than too ambitious and perhaps more spectacular endeavours. |
Сложность проблемы стрелкового оружия диктует необходимость осторожного подхода, в рамках которого более мелкие шаги могут дать больше практических результатов по сравнению с чересчур амбициозными, да и, пожалуй, более эффектными усилиями. |
Rather, adequate funding and staffing should produce substantial gains in efficiency and effectiveness which would far exceed the small budget percentage necessary to support oversight and accountability processes properly. |
Скорее достаточный объем финансовых и кадровых ресурсов должен дать существенный выигрыш в действенности и эффективности, намного превышающий те небольшие бюджетные средства, которые необходимы для надлежащего обеспечения надзора и подотчетности. |
Together with that new interest, expectations are growing that the ongoing efforts to address the problem will produce tangible results. |
Наряду с ростом интереса к этой проблеме растут и ожидания того, что не прекращающиеся усилия, направленные на решение этой проблемы, смогут дать ощутимые результаты. |
At the same time, it is obvious that reform will not produce the best results if the finances of the Organization are not put into good order. |
В то же время совершенно очевидно, что она не сможет дать оптимальных результатов, если финансы Организации не будут приведены в порядок. |