(a) To proceed with the topic of liability and finalize some recommendations. |
а) продолжать работу над темой ответственности и окончательно доработать некоторые рекомендации. |
Owing to time constraints, however, it had not been possible for delegations to express their views on how the Committee should proceed. |
Однако в силу ограниченности времени делегации не смогли выразить свою точку зрения в отношении того, каким образом Комитет должен продолжать свою работу. |
We cannot go on with such a discussion forever and, certainly, we have to find a way to proceed. |
Мы не можем продолжать этот разговор до бесконечности, и, конечно же, нам просто необходимо выйти на какое-то решение относительно дальнейшей работы. |
In those circumstances, colleagues, how should we proceed? |
Уважаемые коллеги, учитывая эти обстоятельства, как нам продолжать работу? |
Of course, if there are no questions we will proceed with the list of speakers. |
Однако, если вопросов не будет, мы, безусловно, будем продолжать следовать списку ораторов. |
We can only proceed if these core issues and dilemmas are recognized and accepted as a reality by both parties and the international community. |
Нам удастся продолжать это дело только в том случае, если эти коренные проблемы и дилеммы будут признаны и правильно восприняты обеими сторонами и международным сообществом как действительная реальность. |
The Committee recommends that the State party proceed with the expeditious preparation and implementation of a plan of action to address discrimination in all areas covered by the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику активно продолжать работу и осуществлять план действий в целях ликвидации дискриминации во всех областях, охватываемых Конвенцией. |
The above-mentioned fact is evidence of the Russian side's repeated attempts to proceed with and further expand its military intervention in and occupation of the territory of Georgia. |
Вышеупомянутый факт является наглядным доказательством непрекращающихся попыток российской стороны продолжать и далее расширять свою военную интервенцию в Грузии и оккупацию ее территории. |
It had been stressed that the time had come to decide how and whether to proceed with the negotiation process. |
Было подчеркнуто, что пора принять решение относительно того, каким образом и стоит ли вообще продолжать процесс переговоров. |
The United Kingdom had ratified the Convention and acceded to its Optional Protocol and was therefore obliged to proceed with accelerated implementation of the Convention. |
Соединенное Королевство ратифицировало Конвенцию и присоединилось к Факультативному протоколу и поэтому обязано продолжать реализацию Конвенции быстрыми темпами. |
Sri Lanka however would proceed as necessary, and noted the assistance with police training provided by Sweden and the United Kingdom. |
Тем не менее Шри-Ланка будет продолжать необходимую работу и отметила помощь в области профессиональной подготовки сотрудников полиции, которая была предоставлена Швецией и Соединенным Королевством. |
Overall, progress so far shows that we can safely proceed with ICP and expect to attract adequate funding support for the completion of the proposed three-year programme. |
В целом достигнутый на сегодняшний день прогресс говорит о том, что мы можем спокойно продолжать работать над реализацией ПМС и имеем все основания рассчитывать на привлечение достаточного объема финансовых средств для завершения предложенной трехлетней программы. |
It is going to be a difficult task but, nonetheless, I think we have to proceed with it. |
Эта задача сложна, но, тем не менее, по моему мнению, следует продолжать эту работу. |
Negotiations have hinged on the question as to whether to proceed on the basis of modalities for agriculture and non-agricultural market access. |
Обсуждение сводилось к одному вопросу: следует ли далее продолжать работу на основе существующих способов доступа к рынкам сельскохозяйственной и несельскохозяйственной продукции. |
So I think that we have already complied, Sir, and we can proceed under your wise leadership on that basis. |
Поэтому я думаю, г-н Председатель, что мы уже соблюли требования и можем продолжать нашу работу под Вашим мудрым руководством на этой основе. |
The Intermediate Court overruled their objections, allowed the Procuratorate to proceed, and forced the defence to rebut their charges without allowing them any additional time to prepare. |
Суд промежуточной инстанции отклонил их возражения, разрешил прокуратуре продолжать процесс и вынудил защиту опровергать предъявленные обвинения без предоставления какого-либо дополнительного времени для подготовки. |
On the topic of shared natural resources, however, his delegation agreed that the Commission should not proceed with the codification work on oil and natural gas. |
Что касается темы об общих природных ресурсах, то делегация оратора согласна, однако, с тем, что Комиссии не следует продолжать работу по кодификации вопросов относительно нефти и природного газа. |
In the absence of a consensus on how to proceed, a convention should not be the only option on the table. |
В отсутствие единого мнения о том, как продолжать работу, Конвенция не должна стать единственным рассматриваемым вариантом. |
A decision would be made by the end of March 2007 as to how the case should proceed. |
Решение о том, как следует продолжать расследование по этому делу, будет принято к концу марта 2007 года. |
Only if those provisions are universally accepted and sincerely supported by all of us will humanity be able to proceed on the path towards progress. |
Только при условии, если эти положения будут универсально признаны и искренне поддержаны всеми нами, человечество сможет продолжать свое движение по пути прогресса. |
Mr. Mukongo Ngay (Democratic Republic of the Congo) said that the Committee could proceed on the basis of the explanation provided by the Secretary. |
Г-н Муконго Нгай (Демократическая Республика Конго) говорит, что Комитет не может продолжать работу на основании разъяснений, предоставленных секретарем. |
For its part, the Office of the High Representative will also continue to provide political support to the authorities of Bosnia and Herzegovina as they proceed with implementation. |
Со своей стороны, Управление Высокого представителя будет также продолжать оказывать политическую поддержку властям Боснии и Герцеговины в осуществлении намеченных мероприятий. |
In accordance with resolution 62/87, those resources should be made available by the end of 2008 so that the plan could proceed unimpeded. |
В соответствии с резолюцией 62/87 такие ресурсы должны быть выделены к концу 2008 года, с тем чтобы можно было беспрепятственно продолжать осуществление плана. |
The only way to achieve a balanced and effective international mechanism for controlling the trade in conventional arms is to proceed on the basis of consensus. |
Единственный способ достичь сбалансированного и эффективного международного механизма по контролю за торговлей обычными вооружениями - это продолжать работу на основе консенсуса. |
As a result, there is a need for continued good communication and engagement with staff to facilitate acceptance of the global field support strategy, which will allow the anticipated changes to proceed more easily. |
В этой связи необходимо продолжать эффективную работу по коммуникации и взаимодействию с персоналом в интересах содействия положительному восприятию им глобальной стратегии полевой поддержки, которое позволит облегчить проведение предстоящих преобразований. |