It is imperative that these efforts proceed. |
Непременно нужно продолжать их и впредь. |
The activities of the Committee will proceed in compliance with the provisions of Security Council resolutions 1535 and 1566. |
Деятельность Комитета будет по-прежнему осуществляться в соответствии с положениями резолюций 1535 и 1566 Совета Безопасности. Комитет будет продолжать совместно с государствами контролировать осуществление резолюции 1373 Совета Безопасности, действуя на основе принципов сотрудничества, транспарентности и равного подхода. |
There was a determination by leadership to proceed, taking full responsibility for the uncertainty of the outcome. |
Руководство страны было преисполнено решимости продолжать работу, принимая на себя полную ответственность за неопределенность конечных результатов. |
It may continue to proceed with enforcement as if the new law had not yet come into force. |
Он может продолжать следовать процедуре исполнения, как если бы новое законодательство еще не вступило в силу. |
The CMP agreed to proceed on the basis of the proposal made by the President. |
КС/СС постановила продолжать свою работу на основе предложения Председателя. |
Operationalizing Article 8: The SCE agreed that expert work should proceed on matters pertaining to operationalization of Article 8. |
Функционализация статьи 8: ПКЭ согласился, что следует продолжать экспертную работу по вопросам, касающимся функционализации статьи 8. |
This has obliged relief organizations to suspend their activities in the Karategin Valley and to proceed in other areas amid heightened security considerations. |
Это вынудило организации по оказанию помощи приостановить свою деятельность в Каратегинской долине и продолжать ее в других районах в условиях принятия мер по обеспечению повышенной безопасности. |
Then a project which passes test (a) is robust and should proceed. |
В данном случае проект, успешно прошедший проверку а), является перспективным, и его следует продолжать. |
Even if many stockpiled mines have been destroyed, this process is far from finished, and needs to proceed. |
Хотя уже уничтожено много накопленных мин, этот процесс еще отнюдь не завершен, и его нужно продолжать. |
The planned preparation of STIP Review implementation guidelines should proceed. |
Следует продолжать запланированную подготовку руководящих принципов проведения обзоров НТИП. |
The country team decision to proceed with UNDAF and CPD preparation was taken after consultations with the President of Kyrgyzstan. |
Решение страновой группы продолжать подготовку РПООНПР и ДСП было принято после проведения консультаций с президентом Кыргызстана. |
Now there was consensus on how to proceed on this matter. |
Теперь достигнут консенсус о том, каким образом следует продолжать работу в этом направлении. |
I urge the authorities to continue to proceed as indicated in the peace agreements. |
Я настоятельно призываю власти продолжать продвигаться вперед в соответствии с линией, определенной в соглашениях. |
Thus, several delegations urged the Commission to proceed with the question of liability. |
Так, несколько делегаций настоятельно призвали Комиссию продолжать работать над вопросом ответственности. |
For that reason, the Commission should proceed with caution. |
По этой причине Комиссии следует продолжать работу, проявляя осторожность. |
We will proceed, in consultation with the members of the Council. |
Мы будем продолжать свою работу в тесной консультации с членами Совета. |
The Chairman: I should like to share with members my thoughts on how to proceed further. |
Председатель (говорит по-английски): Хотел бы поделиться с членами Комиссии своими соображениями по поводу того, каким образом следует продолжать работу. |
His delegation was not willing to proceed on that basis. |
Делегация его страны не готова продолжать работу на таких условиях. |
A decision would then have to be reached on how best to proceed. |
После этого предстоит принять решение о том, как лучше продолжать работу. |
The plaintiff applied for an order that it may proceed with arbitration notwithstanding the fact that the defendant was in liquidation. |
Истец ходатайствовал о издании постановления, разрешающего ему продолжать рассмотрение спора в арбитраже, несмотря на то что компания-ответчик находилась в процессе ликвидации. |
Management has made the decisions needed and authorization to IOS to proceed. |
Руководство приняло необходимые решения и уполномочило СВН продолжать работу. |
Another member endorsed that point of view and requested clarification on how to proceed further. |
Еще один из членов Комитета одобрил эту точку зрения и попросил дать пояснения насчет того, как продолжать работу дальше. |
We hope that after today's meeting we will know more about how to proceed in the next General Assembly session. |
Мы надеемся, что после сегодняшнего заседания нам будет больше известно о том, как продолжать эту работу в ходе следующей сессии Генеральной Ассамблеи. |
The CST at its second special session may wish to provide guidance on how to further proceed on this matter. |
На своей второй специальной сессии КНТ, возможно, пожелает дать руководящие указания относительно того, как дальше продолжать работу по этому вопросу. |
This not only encouraged States to send in their replies, but also authorized the Committee to proceed without them. |
Этим он не только поощрил государства посылать свои ответы, но и уполномочил Комитет продолжать действовать без них. |