| It is imperative that these efforts proceed. | Непременно нужно продолжать их и впредь. |
| The activities of the Committee will proceed in compliance with the provisions of Security Council resolutions 1535 and 1566. | Деятельность Комитета будет по-прежнему осуществляться в соответствии с положениями резолюций 1535 и 1566 Совета Безопасности. Комитет будет продолжать совместно с государствами контролировать осуществление резолюции 1373 Совета Безопасности, действуя на основе принципов сотрудничества, транспарентности и равного подхода. |
| There was a determination by leadership to proceed, taking full responsibility for the uncertainty of the outcome. | Руководство страны было преисполнено решимости продолжать работу, принимая на себя полную ответственность за неопределенность конечных результатов. |
| It may continue to proceed with enforcement as if the new law had not yet come into force. | Он может продолжать следовать процедуре исполнения, как если бы новое законодательство еще не вступило в силу. |
| The CMP agreed to proceed on the basis of the proposal made by the President. | КС/СС постановила продолжать свою работу на основе предложения Председателя. |
| Operationalizing Article 8: The SCE agreed that expert work should proceed on matters pertaining to operationalization of Article 8. | Функционализация статьи 8: ПКЭ согласился, что следует продолжать экспертную работу по вопросам, касающимся функционализации статьи 8. |
| This has obliged relief organizations to suspend their activities in the Karategin Valley and to proceed in other areas amid heightened security considerations. | Это вынудило организации по оказанию помощи приостановить свою деятельность в Каратегинской долине и продолжать ее в других районах в условиях принятия мер по обеспечению повышенной безопасности. |
| Then a project which passes test (a) is robust and should proceed. | В данном случае проект, успешно прошедший проверку а), является перспективным, и его следует продолжать. |
| Even if many stockpiled mines have been destroyed, this process is far from finished, and needs to proceed. | Хотя уже уничтожено много накопленных мин, этот процесс еще отнюдь не завершен, и его нужно продолжать. |
| The planned preparation of STIP Review implementation guidelines should proceed. | Следует продолжать запланированную подготовку руководящих принципов проведения обзоров НТИП. |
| The country team decision to proceed with UNDAF and CPD preparation was taken after consultations with the President of Kyrgyzstan. | Решение страновой группы продолжать подготовку РПООНПР и ДСП было принято после проведения консультаций с президентом Кыргызстана. |
| Now there was consensus on how to proceed on this matter. | Теперь достигнут консенсус о том, каким образом следует продолжать работу в этом направлении. |
| I urge the authorities to continue to proceed as indicated in the peace agreements. | Я настоятельно призываю власти продолжать продвигаться вперед в соответствии с линией, определенной в соглашениях. |
| Thus, several delegations urged the Commission to proceed with the question of liability. | Так, несколько делегаций настоятельно призвали Комиссию продолжать работать над вопросом ответственности. |
| For that reason, the Commission should proceed with caution. | По этой причине Комиссии следует продолжать работу, проявляя осторожность. |
| We will proceed, in consultation with the members of the Council. | Мы будем продолжать свою работу в тесной консультации с членами Совета. |
| The Chairman: I should like to share with members my thoughts on how to proceed further. | Председатель (говорит по-английски): Хотел бы поделиться с членами Комиссии своими соображениями по поводу того, каким образом следует продолжать работу. |
| His delegation was not willing to proceed on that basis. | Делегация его страны не готова продолжать работу на таких условиях. |
| A decision would then have to be reached on how best to proceed. | После этого предстоит принять решение о том, как лучше продолжать работу. |
| The plaintiff applied for an order that it may proceed with arbitration notwithstanding the fact that the defendant was in liquidation. | Истец ходатайствовал о издании постановления, разрешающего ему продолжать рассмотрение спора в арбитраже, несмотря на то что компания-ответчик находилась в процессе ликвидации. |
| Management has made the decisions needed and authorization to IOS to proceed. | Руководство приняло необходимые решения и уполномочило СВН продолжать работу. |
| Another member endorsed that point of view and requested clarification on how to proceed further. | Еще один из членов Комитета одобрил эту точку зрения и попросил дать пояснения насчет того, как продолжать работу дальше. |
| We hope that after today's meeting we will know more about how to proceed in the next General Assembly session. | Мы надеемся, что после сегодняшнего заседания нам будет больше известно о том, как продолжать эту работу в ходе следующей сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The CST at its second special session may wish to provide guidance on how to further proceed on this matter. | На своей второй специальной сессии КНТ, возможно, пожелает дать руководящие указания относительно того, как дальше продолжать работу по этому вопросу. |
| This not only encouraged States to send in their replies, but also authorized the Committee to proceed without them. | Этим он не только поощрил государства посылать свои ответы, но и уполномочил Комитет продолжать действовать без них. |