Английский - русский
Перевод слова Proceed
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Proceed - Продолжать"

Примеры: Proceed - Продолжать
The Government of Timor-Leste is determined to proceed with the reform of the security and defence institutions, namely Falintil-FDTL and the National Police Force of Timor-Leste. Правительство Тимора-Лешти преисполнено решимости продолжать реформу учреждений в сфере безопасности и обороны, а именно организации Фалинтил-ФДТЛ и Сил национальной полиции Тимора-Лешти.
The AWG-LCA agreed that informal consultations would be convened by the Chair on the agenda of the AWG-LCA at its fifteenth session and on how the AWG-LCA should proceed in its work. СРГ-ДМС приняла решение о том, что Председатель созовет неофициальные консультации по вопросу о повестке дня пятнадцатой сессии СРГ-ДМС и по вопросу о том, каким образом СРГ-ДМС должна продолжать свою работу.
The decision taken by the procuring entity during any procurement proceedings not to proceed with the procurement proceedings. Решение не продолжать процедуры закупок, принимаемое закупающей организацией в процессе закупок.
Ms. Gross (Secretariat), referring to the proposed change in the first sentence of paragraph 54, agreed that a truncated tribunal could not proceed unless the hearings had already closed. Г-жа Гросс (Секретариат), касаясь предлагаемого изменения в первом предложении пункта 54, согласна с тем, что арбитражный суд в уменьшенном составе не может продолжать разбирательство пока не будут закрыты все слушания.
I think that is the general consensus that emerged in terms that there was no one who opposed the principle that you should proceed on that proposal. Как мне думается, в этом состоит общий консенсус, который сложился в том смысле, что никто не выступает против принципа на тот счет, что вам следует продолжать работу по этому предложению.
Rule 44 provides that all elections shall be held by secret ballot unless, in the absence of any objection, the Conference decides to proceed without taking a ballot when there is an agreed candidate or slate. Правило 44 гласит, что все выборы проводятся путем тайного голосования, если при отсутствии каких-либо возражений Конференция не примет решения продолжать работу без проведения выборов, когда имеется согласованный кандидат или список кандидатов.
The Commission will maintain its activities at the same level as in 2008 and proceed with a successful handover to the Special Tribunal for Lebanon in 2009. Комиссия будет продолжать свою деятельность на том же уровне, что и в 2008 году, и приступит к успешной передаче дел Специальному трибуналу по Ливану в 2009 году.
Several United Nations country teams have been redefining their agendas; however, a clear approach that defines guidelines and sets priorities in middle-income countries is needed, rather than to proceed on an ad hoc basis. Несколько страновых групп Организации Объединенных Наций занимаются пересмотром своих программ; однако требуется не продолжать действовать на разовой основе, а выработать четкий подход, определяющий основные направления деятельности и устанавливающий приоритеты в странах со средним уровнем дохода.
We encourage both sides to continue cooperating with UNIFIL in the framework of the tripartite mechanism so as to solve problems on the ground, prevent incidents and proceed with the demarcation of the Blue Line. Мы призываем обе стороны продолжать сотрудничать с ВСООНЛ в рамках трехстороннего механизма в целях урегулирования проблем на местах, предотвращения инцидентов и дальнейшей демаркации «голубой линии».
So our timetable is an indicative schedule which can be modified as we proceed with our work and in the light of any relevant request from the delegations, in whose hands the Chair remains fully. И поэтому наше расписание является ориентировочным графиком, который может модифицироваться по мере того, как мы будет продолжать свою работу, и в свете любой соответствующей просьбы делегаций, в чьем распоряжении председательство остается в полной мере.
If the decision to impose the cuts was final, however, the Committee should proceed with the tasks before it and make what progress it could. Если решение о введении сокращений является, однако, окончательным, то Комитету следует продолжать выполнять стоящие перед ним задачи и обеспечивать максимально возможный прогресс.
Mr. O'FLAHERTY thanked the members of the Committee for their guidance on a number of issues, and said that it must decide how to proceed with the drafting process. Г-н О'ФЛАЭРТИ благодарит членов Комитета за их рекомендации в отношении ряда вопросов и говорит, что необходимо принять решение относительно того, как продолжать работу над проектом.
It therefore seemed necessary to go via the United Nations Sub-Committee of Experts, so the question of how to proceed arose, some delegations being reluctant to start work that would require major resources and which they did not think was a priority. Поэтому представляется необходимым действовать через Подкомитет экспертов ООН и задаться вопросом о том, каким образом продолжать работу в дальнейшем, поскольку некоторые делегации испытывают колебания в отношении этой работы, для которой потребуются значительные ресурсы и которая не представляется им приоритетной.
In paragraph 15 of its resolution 68/239, the General Assembly encouraged the Committee of Permanent Representatives to continue its consideration of proposals, including recommendations and options for reform, with a view to reaching a consensus on how to proceed with the governance review. В пункте 15 своей резолюции 68/239 Генеральная Ассамблея рекомендовала Комитету постоянных представителей продолжать рассматривать предложения, включая рекомендации в отношении реформы и варианты ее проведения, в целях достижения консенсуса относительно дальнейших путей проведения обзора системы управления.
It should proceed with the remaining draft articles based on the practice of States and the International Court of Justice, making the fullest possible use of the work of earlier Special Rapporteurs. Ей следует продолжать работу над оставшимися проектами статей на основе практики государств и Международного Суда, в максимально полном объеме используя работу предыдущих Специальных докладчиков.
Just remember, do not proceed with the attempted removal of the Exchange 2003 public folder database or the actual server unless there are zero entries in the Public Folder Instances tab. Просто помните, нельзя продолжать попытки удаления баз данных публичных папок сервера Exchange 2003 или действующего сервера, пока в списке «Объекты публичных папок» не будут отсутствовать записи.
Her delegation supported the separate consideration of the topics of transboundary aquifers and oil and gas and agreed with the recommendation that the Commission should not proceed with work on transboundary oil and gas issues, which were subject to bilateral cooperation. Делегация ее страны поддерживает отдельное рассмотрение темы трансграничных водоносных горизонтов и темы нефти и газа и соглашается с рекомендацией относительно того, что Комиссии не следует продолжать работу по трансграничным аспектам, касающимся нефти и газа, которые должны рассматриваться в ходе двустороннего сотрудничества.
Its conference service utilization factor would improve further if discussions began on time and if, in the event that the Committee was unable to proceed with discussion of an item, delegations were prepared to consider the next item on the agenda. Дальнейшего улучшения показателя использования конференционного обслуживания можно добиться, если дискуссии будут начинаться вовремя и если делегации будут готовы рассмотреть следующий пункт повестки дня в случаях, когда Комитет будет не в состоянии продолжать обсуждение того или иного ее пункта.
The Secretary-General states that in the Millennium Declaration our leaders agreed to proceed with the urgent task of eliminating weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons, and of reducing the risks of small arms and light weapons and landmines. Как отмечает Генеральный секретарь в Декларации тысячелетия наши руководители договорились о том, чтобы продолжать выполнение настоятельной задачи ликвидации оружия массового уничтожения, особенно ядерного оружия и содействовать уменьшению угрозы применения стрелкового оружия и легких вооружений и противопехотных мин.
The purpose of the informal consultations will be to share our views on what we can expect to achieve at the upcoming session and on how we should proceed in dealing with the three substantive items on the agenda. Целью неофициальных консультаций будет обмен нашими мнениями о том, каких достижений мы можем ожидать на предстоящей сессии, и о том, как нам следует продолжать рассмотрение трех основных пунктов повестки дня.
Step Two: Then it has to run the program doing a double click with the left mouse button to run a dialog box in which he warns that we will proceed with the removal of notices. Шаг второй: Тогда он должен запустить программу делать дважды щелкнуть левой кнопкой мыши запустить диалоговое окно, в котором он предупреждает, что мы будем продолжать удаление уведомлений.
The third session of what is now known as the Reformation Parliament had been scheduled for October 1531, but was postponed until 15 January 1532 because of government indecision as to the best way to proceed. Третья сессия того, что сейчас известно как Парламент Реформации, была запланирована на октябрь 1531 года, но была отложена до 15 января 1532 года из-за нерешительности правительства как наилучшим образом продолжать.
The Supreme Council took cognizance of the report on the progress of negotiations with States and international economic groups and instructed the Ministerial Council to proceed further with them in the service of the basic economic interests of Council States. Высший совет принял к сведению доклад о ходе переговоров с государствами и международными экономическими группами и поручил Совету на уровне министров продолжать эти переговоры на благо основных экономических интересов государств - членов Совета.
It was allowed to proceed on its way only at 0800 hours. On its way back, it was again subjected to aggression and provocation by the personnel of the same patrol, who detained it and its crew until 1405 hours. Судну было разрешено продолжать следовать своим курсом только в 08 ч. 00 м. На обратном пути судно вновь подверглось нападению и провокациям со стороны военнослужащих того же патруля, которые задержали его и судовую команду до 14 ч. 05 м.
In light of the discussions set out above, and particularly in light of the clarification set out above in para. 107, the Working Group agreed to proceed on the basis of the new proposal on article 3 for its second reading of the transparency convention. С учетом изложенного выше хода обсуждений и в частности пояснения, приведенного в пункте 107, Рабочая группа приняла решение продолжать работу на основе нового предложения, касающегося статьи 3, в рамках рассмотрения конвенции о прозрачности во втором чтении.