| Edward, delayed by his money raising efforts, was temporarily unable to proceed with his invasion plans. | Эдуард занятый сбором денег, временно не мог продолжать воплощать свои планы по вторжению. |
| Moreover, the tape carried the data that allowed the machine to proceed. | Более того, лента передавала данные, которые позволяли машине продолжать работу. |
| In the absence of unequivocal support, the Government did not consider that it had a mandate to proceed. | При отсутствии единодушной поддержки правительство сочло, что оно не имеет права продолжать работу в этом направлении. |
| "The driver may then proceed with caution, blowing his horn"and shooting off Roman candles. | После чего водитель может продолжать движение с осторожностью, сигналя в гудок и запуская фейерверочные ракеты. |
| I strongly suggest you do not proceed. | Я настоятельно рекомендую не продолжать полёт. |
| Relief assistance must consequently be accompanied by rehabilitation and restructuring if the affected nations are to proceed with socio-economic development. | Поэтому, чтобы эти народы могли продолжать свое социально-экономическое развитие, чрезвычайная помощь должна сопровождаться помощью в области восстановления и перестройки. |
| While the political negotiations proceed at Lusaka, it remains important to continue and even intensify humanitarian activities throughout the territory of Angola. | По мере развития политических переговоров в Лусаке по-прежнему важно продолжать и даже активизировать гуманитарную деятельность на всей территории Анголы. |
| Ms. ROTHEISER (Austria) agreed that the Committee should proceed in accordance with the Advisory Committee's recommendations. | Г-жа РОТХАЙЗЕР (Австрия) соглашается с тем, что Комитет должен продолжать свою работу в соответствии с рекомендациями Консультативного комитета. |
| He would take it that the Committee wished to proceed along the lines he proposed. | Он исходит из того, что Комитет пожелает продолжать работу в соответствии с его предложением. |
| The Chairman indicated that he would proceed with the assessment to which he had referred, seeking the advice of international experts. | Председатель указал, что он будет продолжать проведение упомянутой им оценки, прибегая к услугам международных экспертов. |
| In view of that request, we cannot proceed now. | С учетом этой просьбы мы не можем сейчас продолжать работу. |
| This was an important and necessary step to enable us to appreciate the context in which our negotiations are to proceed. | Это был важный, необходимый шаг, позволяющий нам уяснить контекст, в котором предстояло продолжать наши переговоры. |
| The United Nations could not proceed in a "business as usual" manner. | Организация Объединенных Наций не может продолжать действовать обычным порядком. |
| And to be honest, I'm not entirely sure how to proceed. | И, если честно, я совсем не уверен как дальше продолжать. |
| None of you can be trusted to proceed. | Никто из вас не может продолжать поиски. |
| The seller's refusal to maintain the trade relationship and to proceed with further deliveries triggered the proceedings. | Отказ продавца продолжать свои деловые отношения и осуществлять дальнейшие поставки привел к судебному разбирательству. |
| However, it had now been omitted altogether and he was unwilling to proceed before being informed of where it was to be inserted. | В настоящее время, однако, оно вообще опущено в тексте, и г-н Шахи не хотел бы продолжать рассмотрение данного вопроса, не получив информацию о том, куда будет включено упомянутое им положение. |
| We expect that the Council will continue to exercise such oversight as investigations and prosecutions pursuant to the referral proceed. | Мы ожидаем, что Совет будет продолжать осуществлять подобный контроль по мере проведения расследования и судебного преследования. |
| It should continue its resettlement of refugees and proceed with its social and economic plans. | Ему следует и впредь заниматься расселением беженцев и продолжать осуществление своих социально-экономических планов. |
| India's position on the variety of issues related to this subject reflects our willingness to proceed in an objective manner. | Позиция Индии по разнообразным вопросам, связанным с этой темой, отражает нашу готовность продолжать работать объективно. |
| This represents a determination to proceed with their unjustified and provocative actions. | Это свидетельствует о его намерении продолжать совершать неоправданные и провокационные акты. |
| The Chairman invited the Group to consider how it wished to proceed in the period after December 1997. | Председатель предложил Группе рассмотреть вопрос о том, каким образом она желает продолжать свою работу в период после декабря 1997 года. |
| In view of the above, it was concluded that the meeting could not proceed without the participation of staff representatives. | С учетом вышеизложенного был сделан вывод о том, что не следует продолжать заседания без участия представителей персонала. |
| New Zealand would keep the Special Committee informed of developments and continue to proceed within the parameters of the programme of work. | Новая Зеландия будет продолжать информировать Комитет о развитии событий и действовать, руководствуясь параметрами программы работы. |
| We hope that that new spirit of engagement will help us proceed in a constructive, unified and coordinated way. | Мы надеемся, что новая атмосфера взаимодействия поможет нам продолжать работу на основе конструктивного, совместного и согласованного подхода. |