Английский - русский
Перевод слова Proceed
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Proceed - Продолжать"

Примеры: Proceed - Продолжать
However, the airport operator has chosen to follow the advice of Bavaria's Higher Administrative Court and not to proceed until the principal proceedings concerning the project have reached a conclusion. Тем не менее, компания приняла решение последовать совету Высшего административного суда Баварии и не продолжать проектирование до тех пор, пока основные принципы по проекту не будут согласованы.
If it was thought that he had made a mistake, means of recourse were available; however, unless other instructions were received from the Member States, the intention was to proceed with the process. Если и была совершена ошибка, ее можно исправить, однако, если не будут получены иные указания от государств-членов, предлагается продолжать движение в этом направлении.
The negotiations and discussions announced by you with regard to the document on the reform of the United Nations cannot therefore proceed based on a false and fraudulent premise, that being the approval of the General Assembly which you yourself have asserted exists, without justification. И наконец, невозможно продолжать вести объявленные Вами переговоры и обсуждения по вопросам, касающимся документа о реформе Организации Объединенных Наций, когда есть предположение о нечестном и неправильном применении в Генеральной Ассамблее процедуры принятия, которое, как Вы утверждаете, конечно, не имеет под собой оснований.
the Order of Nirras command us to proceed with the original plan. Орден Нирраса приказывает нам продолжать выполнение первоначального плана.
The Commission requested the Secretariat to proceed on that basis, placing particular emphasis at the current stage on the issues of judicial cooperation and of access and recognition. ЮНСИТРАЛ просила Секретариат продолжать осуществлять свою работу на изложенной выше основе, уделяя особое внимание на данном этапе вопросам судебного сотрудничества, доступа и признания.
In accordance with a decision taken by local health authorities and supported by partner agencies to proceed as scheduled with the anti-polio campaigns, two rounds were undertaken in the autumn months to continue the momentum of the three spring rounds. В соответствии с решением продолжать проведение запланированных кампаний вакцинации от полиомиелита, которое было принято местными органами здравоохранения и поддержано учреждениями-партнерами, для закрепления результатов, полученных в ходе трех весенних этапов, еще два этапа были проведены в осенние месяцы.
The defendant argued that the cross-claim should be allowed to proceed before the court as it fell within the exception provided in the arbitration clause, which allowed either party to apply for "urgent interlocutory or declaratory relief". Ответчик утверждал, что разбирательство по встречному иску следует продолжать, поскольку иск подпадает под предусмотренное арбитражной оговоркой исключение, разрешающее сторонам обращаться в суд с просьбой о вынесении "неотложного промежуточного решения или определения".
If, during the bargaining, a trade union undergoes a merger or is absorbed, the organization actually grouping the various unions together is able to proceed with the bargaining through the commission which must be appointed for that purpose by a general meeting. Если же в ходе переговоров тот или иной профсоюз объединяется или входит в состав другого, то действующая организация, которая их объединяет, может продолжать начатые переговоры посредством соответствующей комиссии, которая назначается общим собранием.
Owing to some of the proposed new municipalities' being contested, in particular the Croat-populated Usora, the Government has not yet agreed on the draft law, thus posing a considerable problem to OSCE, which has to proceed with its planning for the municipal elections. Ввиду спорного характера некоторых предложений по новым общинам, в частности по общине Усора, в которой преобладает хорватское население, правительству еще не удалось выработать единую позицию по проекту закона, что создает значительные трудности для ОБСЕ, которая должна продолжать планирование муниципальных выборов.
In 2001, Members of Parliament had, after several days' debate, decided by three to one, on a free vote, that reproductive cloning should be banned and therapeutic cloning permitted to proceed. В 2001 году члены парламента после нескольких дней дискуссий постановили тремя четвертями голосов по итогам свободного голосования запретить клонирование в целях воспроизводства и разрешить продолжать клонирование в лечебных целях.
Because worries about a "widening Atlantic" gap have existed since the early 1970s, it is tempting to proceed as if transatlantic relations will remain on roughly the same wavelength as before. Ведь беспокойство о "усиливающемся атлантическом разрыве" существовало уже с начала 1970-х годов, заманчиво продолжать поддерживать это беспокойство, как если бы трансатлантические отношения остались в примерно том же состоянии, что и раньше.
He bemoaned the decision to withdraw from OP Echo, which he felt would open the way for the BSA "to proceed with their offensive operations with only one objective: the Jadar Valley". Он выражал свое сожаление по поводу отданного приказа отойти с позиций НП "Экоу", что, по его мнению, даст возможность БСА "продолжать свои наступательные операции с единственной целью выйти на рубеж долины Ядар".
"Come to my apartment and we'll talk for those 15 minutes, and then we'll decide whether we proceed." "Приходите ко мне домой, мы поговорим 15 минут, а потом решим, стоит ли продолжать".
Yet another view was that the mandate should not proceed, as the Working Group did not have a plan for what its work on those topics would produce and no work should take place until that issue was clarified. В то же время было высказано мнение, что выполнение этого мандата не следует продолжать, так как в плане Рабочей группы не определено, что должна принести ее работа по этим темам, и пока этот вопрос не будет решен, продолжать работу не следует.
9.7 With regard to the alleged violation of article 6 of the Covenant, the State party submits that the Committee should not proceed with this claim as proceedings were filed at the High Court of Trinidad and Tobago in relation to the execution of Mr. Ashby. 9.7 В отношении предполагаемого нарушения статьи 6 Пакта, государство-участник заявляет, что Комитету не следует продолжать рассматривать эту жалобу, поскольку в связи с казнью г-на Эшби в Высокий суд Тринидада и Тобаго был предъявлен соответствующий иск.
Vessels, towed and pushed convoys and side-by-side formations navigating by radar shall not be required to post a look-out in accordance with provision 6.30, paragraph 1, if the boatmaster can safely proceed on his course. При плавании с помощью радиолокатора суда, буксируемые и толкаемые составы, а также счаленные группы освобождаются от необходимости иметь наблюдательный пост, предусмотренный в пункте 1 статьи 6.30, если судоводитель может продолжать безопасно следовать намеченным курсом.
Having considered the matter when they met in the Interim Joint Supervisory Body from 21 to 23 October 2003, political leaders in Bougainville and at the national level are agreed that the team's withdrawal can safely proceed. Рассмотрев этот вопрос на своей состоявшейся 21-23 октября 2003 года встрече в рамках Временного органа совместного надзора, политические руководители Бугенвиля и общенационального уровня согласились, что вывод бугенвильской Группы по содействию переходному процессу можно продолжать без риска для дела.
Following consultations, the relevant departments, with two possible exceptions, indicated their intention to continue to keep the situation under review because no resources were available for redeployment to enable work to proceed on the Repertory. По проведении консультаций соответствующие департаменты, за двумя возможными исключениями, заявили о своем намерении продолжать следить за развитием ситуации ввиду отсутствия ресурсов, которые можно было бы перераспределить для продолжения работы над Справочником.
9.2 The State party argues that the complainant has withdrawn his complaint and that, contrary to counsel's assertions, it has in good faith attempted to establish whether he wished to proceed with it before the Committee. 9.2 Государство-участник утверждало, что заявитель отозвал свою жалобу и что, вопреки сообщению адвоката заявителя, государство-участник добросовестно осведомилось о наличии у заявителя намерения продолжать процедуру рассмотрения его жалобы в Комитете.
He found too few ships there to merit landing, however, and ordered Grey to "proceed without loss of time to the eastward" to raid New Bedford and Fairhaven on the Massachusetts mainland, as well as the island of Martha's Vineyard. Найдя там слишком мало кораблей, чтобы возиться посадкой-высадкой, Клинтон приказал Грею «не теряя времени продолжать работать на восток», делая рейды на Нью-Бедфорд и Фэрхейвен, и на остров Мартас-Виньярд.
Finally, the Council called upon the Government of Croatia to rescind its earlier decision to suspend articles of the 96-15592 (E) 240696/... constitutional law affecting the rights of national minorities, and to proceed with the establishment of a provisional human rights court. И наконец, Совет призвал правительство Хорватии отменить принятое им ранее решение о приостановке действия статей конституционного закона, касающихся прав национальных меньшинств, и продолжать работу по созданию временного суда по правам человека.
I would therefore ask the sponsors whether they would like to proceed or whether they are willing to accept the request of the representative of Albania to postpone consideration of the draft resolution. Поэтому я спрашиваю авторов, желают ли они продолжать рассмотрение или же согласиться с просьбой Албании о том, чтобы отложить рассмотрение проекта резолюции.
With regard to what was raised yesterday with respect to the Group of Governmental Experts on brokering and the review process for the Programme of Action, it is our belief that it is important to proceed in a manner that would preserve the integrity of the review process. В связи с вопросами, которые были затронуты вчера в отношении Группы правительственных экспертов по посреднической деятельности и рассмотрения процесса осуществления Программы действий, мы считаем важным продолжать работу таким образом, чтобы сохранить целостность процесса осуществления.
Although ODCCP staff understood that they were to proceed with implementing the project at the direction of the Executive Director, following discussion of their concerns about the complexities of the project, it was decided to proceed via the preparatory assistance project mechanisms. Хотя сотрудники УКНПП понимали, что им необходимо продолжать осуществление проекта по указанию Директора-исполнителя, после обсуждения вызывавшего у сотрудников озабоченность вопроса о сложности проекта было принято решение делать это в рамках подготовительного проекта.
We are very hopeful, because of the signs we have seen in Rwanda, in Congo and in Burundi, that we will be able to proceed, not only with the preparatory process, but also with the holding of the conference. Мы испытываем большие надежды, так как имеющиеся в Руанде, Конго и Бурунди признаки говорят о том, что мы сможем не только продолжать подготовительный процесс, но и обеспечить проведение конференции.