May I proceed on that understanding? |
Могу ли я продолжать при таком понимании? |
In addition to these three points, Japan is of the view that we should proceed with our work looking ahead into the implementation phase of the treaty. |
Помимо этих трех соображений Япония считает, что мы должны продолжать нашу работу с учетом перспективы этапа осуществления договора. |
Austria would appeal to China as the only country which still intends to proceed with nuclear-weapon test explosions to reconsider its position and to adhere to such a moratorium. |
Австрия хотела бы призвать Китай, являющийся единственной страной, которая все еще намерена продолжать проведение испытательных взрывов ядерного оружия, пересмотреть свою позицию и присоединиться к упомянутому мораторию. |
This design strategy seems to have served the purpose of giving respondents permission to proceed even if an edit message remains unresolved. |
Такой подход к проектированию бланков, как представляется, должен позволить респондентам продолжать заполнение бланка, даже если они не могут решить вопрос, указанный в редакционном сообщении. |
The offer of protection had in most cases been refused and the authorities had been unable to proceed with investigations in the absence of official complaints. |
Предложения о предоставлении охраны в большинстве случаев отклонялись, и власти оказались не в состоянии продолжать расследование при отсутствии официальных жалоб. |
As for failing to formulate a best and final offer), the reason might be the pressure exercised by the contracting authority to proceed. |
Что касается неспособности участника процедур сформулировать наилучшую и окончательную оферту), то причиной может быть давление, оказанное организацией-заказчиком с целью принудить его продолжать переговоры. |
In light of the negative response, the Working Party may wish to decide how and whether to proceed with this work. |
С учетом негативного отклика Рабочая группа, возможно, пожелает принять решение о том, стоит ли продолжать работу в данном направлении и каким образом следует это делать. |
For that reason, it is of the utmost importance to resume the negotiations on this issue and to proceed with a stronger political will and an open mind. |
По этой причине чрезвычайно важно возобновить переговоры по этому вопросу и продолжать проявлять твердую политическую волю и объективность. |
At the present stage, the Secretary-General seeks the approval of the General Assembly, in principle, to proceed along the lines described above. |
В настоящий момент Генеральному секретарю необходимо принципиальное согласие Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы продолжать действовать согласно вышеизложенным положениям. |
Since, however, the decision had been taken to proceed, there should be a bona fide attempt to make as much progress as possible. |
Однако, поскольку принято решение продолжать работу, следует предпринимать все усилия по достижению максимально возможных результатов. |
I cannot proceed as long as there is this buzz around here. |
Я не могу продолжать, пока не затихнет шум. |
There was room for optimism that further progress would be made if the Bosnian parties had the political will to proceed with the implementation of the Peace Agreement. |
Есть основания для оптимизма в отношении того, что удастся добиться дальнейшего прогресса при наличии у боснийских сторон политической воли продолжать осуществлять Мирное соглашение. |
The Secretary-General intends to proceed with the implementation of the proposed measures subject to an agreement on this issue by the executive heads of the organizations located at the Vienna International Centre. |
Генеральный секретарь намерен продолжать осуществление предложенных мер при условии согласия со стороны административных руководителей организаций, расположенных в Венском международном центре. |
The perpetrators cannot be proud of what happened, and we should not allow them or encourage them to proceed on their merry way. |
Недопустимо, чтобы совершившие их люде испытывали гордость за содеянное, и мы не должны позволить им или поощрять их продолжать испытывать удовлетворение. |
It means a finite process that will hold a small number of leaders accountable while allowing the rest of Sierra Leone to proceed with the political life of the country. |
Это означает ограниченный по срокам процесс, в результате которого к ответственности будет привлечено небольшое число главарей, в то время как остальной части населения Сьерра-Леоне будет предоставлена возможность продолжать участие в политической жизни страны. |
We encourage the IAEA to proceed in its collaboration with other relevant national, regional and international organizations to foster the development of cost-effective systems for radiation treatment of cancer. |
Призываем МАГАТЭ продолжать сотрудничество с другими соответствующими национальными, региональными и международными организациями, чтобы ускорить разработку экономичной системы лечения рака с помощью лучевой терапии. |
In fact, we have been on track for a smooth transition to democracy, and we are determined to proceed with our seven-step political process. |
По сути, мы осуществляем беспрепятственный переход к демократии, и мы полны решимости продолжать наш политический процесс, предусматривающий семь этапов. |
We should proceed forthwith with the implementation of President Hosni Mubarak's initiative to free the Middle East from all weapons of mass destruction and their delivering vehicles. |
Мы должны продолжать осуществление инициативы президента Хосни Мубарака освободить Ближний Восток от всех видов ядерного оружия массового уничтожения и средств его доставки. |
When that second reading is completed, the decision would be taken whether to proceed further with respect to oil and natural gas. |
"По завершении второго чтения будет принято решение о том, продолжать ли работу в отношении нефти и газа". |
The Chairman stressed the Commission's intention to continue with the implementation of the joint programme of action, this being the most effective manner in which to proceed. |
Председатель подчеркнул намерение Комиссии продолжать осуществлять совместную программу действий, что является наиболее эффективным методом работы. |
Obviously, if there is no agreement on any one of them, we shall have to decide, then, how to proceed. |
Если же согласия ни по одному из них достигнуто не будет, то в этом случае нам, очевидно, придется решать, как продолжать свою работу. |
Thus, the Court of Appeal must in fact review the case in order to assess whether the appeal should be allowed to proceed. |
Таким образом, апелляционный суд все же должен рассмотреть дело, для того чтобы оценить, следует ли продолжать рассмотрение конкретной апелляционной жалобы. |
In order to strengthen the credibility and legitimacy of the United Nations system, we need to proceed on that reform as well. |
Чтобы укрепить авторитет и легитимность системы Организации Объединенных Наций, нам необходимо также продолжать усилия по проведению этой реформы. |
The Committee recommends that the State party proceed with the establishment of independent monitoring mechanisms and give them competence and sufficient resources to address children's rights concerns. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать работу по созданию независимых контрольных механизмов и наделить их полномочиями и достаточными ресурсами для решения проблем, связанных с обеспечением прав детей. |
This Accord translates the will of the parties to proceed with identifying people for an electoral enumeration and to organize a free, open and transparent presidential election. |
Это Соглашение отражает стремление сторон продолжать процесс установления личности кандидатов на предвыборном этапе и организовать свободные, открытые и транспарентные президентские выборы. |