| You may proceed, Mr Prosecutor. | Господин прокурор, вы можётё продолжать. |
| The Secretary-General has directed the Secretariat officials concerned to proceed expeditiously with the implementation of the recommendations within existing resources and capacity. | Генеральный секретарь поручил соответствующим должностным лицам Секретариата продолжать в оперативном порядке осуществление этих рекомендаций с учетом имеющихся ресурсов и возможностей. |
| The common basis furthermore would be important as the work on functional classifications might have to proceed in a decentralized manner. | Кроме того, наличие общей основы имеет важное значение в связи с возможной необходимостью продолжать работу над функциональными классификациями в децентрализованном порядке. |
| You need to move your men and allow us to proceed. | Вы должны убрать своих людей и позволить нам продолжать. |
| I think you should proceed under the assumption That they might strike immediately. | Думаю, вам стоит продолжать с предположением что они могут ударить внезапно. |
| A number of delegations believed that integration should not proceed further until it was discussed in depth in the Committee. | Ряд делегаций высказали мнение, что процесс объединения не следует продолжать, пока он не будет углубленно обсужден в Комитете. |
| The Secretary-General further observed that neither party was likely to be satisfied with his new proposal to proceed with the identification. | Генеральный секретарь далее указал, что ни одна из сторон, по-видимому, не будет удовлетворена его новым предложением продолжать идентификацию. |
| Those negotiations must proceed because the situation in the Territory could become yet another source of instability in Asia. | Необходимо продолжать переговоры, поскольку обстановка в этой территории может стать дополнительным источником нестабильности в Азии. |
| The Commission will be requested to decide whether the comprehensive evaluation of ICP should proceed. | Комиссии будет предложено принять решение о том, следует ли продолжать всеобъемлющую оценку ПМС. |
| Thus, work on an optional protocol would need to proceed in the light of the various types of provisions contained in the Convention. | Таким образом, работу над факультативным протоколом необходимо продолжать в свете различных категорий положений, содержащихся в Конвенции. |
| Without more detailed guidance from the Advisory Committee, it was unclear how the Fifth Committee should proceed in its deliberations. | Без более подробных разъяснений со стороны Консультативного комитета не ясно, каким образом Пятый комитет должен продолжать свои обсуждения. |
| We call on all parties to allow UNHCR to proceed with its work unimpeded and in security. | Мы призываем все стороны дать УВКБ возможность продолжать свою работу беспрепятственно и в условиях безопасности. |
| The Government reiterates here its determination to proceed with the efforts to translate the Statute into concrete reality. | Правительство вновь подтверждает здесь свою решимость продолжать усилия, направленные на то, чтобы превратить Статут в конкретную реальность. |
| Perhaps we can proceed on that basis. | Возможно, мы могли бы продолжать нашу работу на этой основе. |
| We are sure that under Ms. Lasserre's guidance the Council will proceed in the same manner. | Мы убеждены, что под руководством г-жи Лассерре Совет будет продолжать действовать соответствующим образом. |
| If the victim withdrew the complaint at any stage, the police could not proceed with the case ex officio. | Если пострадавший снимает свою жалобу на любом этапе, полиция не может продолжать расследование этого дела по долгу службы. |
| The Commission should proceed on the basis of the previous work of the Secretariat and the former Special Rapporteur. | Комиссии следует продолжать действовать на основе опыта предыдущей работы Секретариата и бывшего Специального докладчика. |
| The Working Group had in fact acknowledged that it needed time to reflect on how best to proceed. | Рабочая группа фактически признала, что ей необходимо время, чтобы обдумать, как лучше всего продолжать эту работу. |
| There is currently no plan to proceed with the project as there is no urgent need for such a facility. | В настоящее время не планируется продолжать работы по этому проекту, поскольку нет срочной необходимости в таком объекте. |
| It encouraged Albania to proceed with strategies to ensure social integration of the minorities for the full enjoyment of their rights. | Она призвала Албанию продолжать осуществлять стратегии в области обеспечения социальной интеграции меньшинств, с тем чтобы они могли в полном объеме пользоваться своими правами. |
| It is your late father's instructions not to proceed. | Это воля вашего покойного отца не продолжать путь. |
| But if we let business proceed, we may be abetting the attack. | Но если мы дадим бирже возможность продолжать работать, мы можем спровоцировать атаку. |
| It will be for those prosecutors to decide whether any particular case should proceed. | Эти обвинители будут сами решать, следует ли продолжать разбирательство того или иного конкретного дела. |
| So we are happy to proceed on this basis as well. | Поэтому мы также рады продолжать наши усилия на этой основе. |
| The Uzbek Government declined to proceed on that basis. | Правительство Узбекистана отказалось продолжать переговоры на этой основе. |